Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:47

 1SA 17:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵדְעוּ
    2. 194267,194268
    3. And know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,know
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134287
    1. כָּל
    2. 194269
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 134288
    1. 194270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134289
    1. הַ,קָּהָל
    2. 194271,194272
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. -
    10. 134290
    1. הַ,זֶּה
    2. 194273,194274
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 134291
    1. כִּי
    2. 194275
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 134292
    1. 194276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134293
    1. לֹא
    2. 194277
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 134294
    1. בְּ,חֶרֶב
    2. 194278,194279
    3. in/on/at/with sword
    4. swords
    5. 2719
    6. O-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 134295
    1. וּ,בַ,חֲנִית
    2. 194280,194281,194282
    3. and in/on/at/with spear
    4. spears
    5. 2595
    6. O-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,spear
    8. -
    9. -
    10. 134296
    1. יְהוֹשִׁיעַ
    2. 194283
    3. he saves
    4. -
    5. 3467
    6. V-Vhi3ms
    7. he_saves
    8. -
    9. -
    10. 134297
    1. יְהוָה
    2. 194284
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 134298
    1. כִּי
    2. 194285
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 134299
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 194286,194287
    3. to/for YHWH
    4. ≈Everyone
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 134300
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 194288,194289
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 134301
    1. וְ,נָתַן
    2. 194290,194291
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 134302
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 194292,194293
    3. DOM you all
    4. you
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 134303
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 194294,194295,194296
    3. in/on/at/with hands of our
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hands_of,our
    8. -
    9. -
    10. 134304
    1. 194297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134305

OET (OET-LV)And_ all_of _know the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear YHWH he_saves if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_of_our.

OET (OET-RV)Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Here the word For introduces a further consideration. Alternate translation: [After all]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶתְ⁠כֶ֖ם

DOM,you_all

The word you is plural here because David is using it to mean all of the Philistine soldiers, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֵֽ⁠נוּ

in/on/at/with,hands_of,our

David is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into our power]

TSN Tyndale Study Notes:

17:45-47 the Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3. Despite the Philistines’ apparent military advantage, David knew that Israel had the supreme advantage in the one true God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 194267,194268
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134287
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 194269
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134288
    1. know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 194267,194268
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134287
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 194271,194272
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134290
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 194273,194274
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 134291
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 194275
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 134292
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 194277
    5. O-Tn
    6. -
    7. -
    8. 134294
    1. in/on/at/with sword
    2. swords
    3. 844,2340
    4. 194278,194279
    5. O-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134295
    1. and in/on/at/with spear
    2. spears
    3. 1922,844,2165
    4. 194280,194281,194282
    5. O-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134296
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 194284
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 134298
    1. he saves
    2. -
    3. 3209
    4. 194283
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 134297
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 194285
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 134299
    1. to/for YHWH
    2. ≈Everyone
    3. 3570,3238
    4. 194286,194287
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134300
    1. the battle
    2. battle
    3. 1830,3953
    4. 194288,194289
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134301
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 194290,194291
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134302
    1. DOM you all
    2. you
    3. 363
    4. 194292,194293
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 134303
    1. in/on/at/with hands of our
    2. -
    3. 844,3102
    4. 194294,194295,194296
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 134304

OET (OET-LV)And_ all_of _know the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear YHWH he_saves if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_of_our.

OET (OET-RV)Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:47 ©