Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 17:47

 1SA 17:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵדְעוּ
    2. 194267,194268
    3. And know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,know
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134287
    1. כָּל
    2. 194269
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 134288
    1. 194270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134289
    1. הַ,קָּהָל
    2. 194271,194272
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. -
    10. 134290
    1. הַ,זֶּה
    2. 194273,194274
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 134291
    1. כִּי
    2. 194275
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 134292
    1. 194276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134293
    1. לֹא
    2. 194277
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 134294
    1. בְּ,חֶרֶב
    2. 194278,194279
    3. in/on/at/with sword
    4. swords
    5. 2719
    6. O-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 134295
    1. וּ,בַ,חֲנִית
    2. 194280,194281,194282
    3. and in/on/at/with spear
    4. spears
    5. 2595
    6. O-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,spear
    8. -
    9. -
    10. 134296
    1. יְהוֹשִׁיעַ
    2. 194283
    3. he saves
    4. -
    5. 3467
    6. V-Vhi3ms
    7. he_saves
    8. -
    9. -
    10. 134297
    1. יְהוָה
    2. 194284
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 134298
    1. כִּי
    2. 194285
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 134299
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 194286,194287
    3. to/for YHWH
    4. ≈Everyone
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 134300
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 194288,194289
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 134301
    1. וְ,נָתַן
    2. 194290,194291
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 134302
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 194292,194293
    3. DOM you all
    4. you
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 134303
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 194294,194295,194296
    3. in/on/at/with hands our
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hands,our
    8. -
    9. -
    10. 134304
    1. 194297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134305

OET (OET-LV)And_know all the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear he_saves YHWH if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_our.

OET (OET-RV)Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh does not give victory with sword or spear

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )

Swords and spears are examples of battle weapons. They represent human ways of fighting. Alternate translation: “The victory that Yahweh gives does not depend on sword and spear” or “when Yahweh gives us victory, he does not depend on how we fight”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the battle is Yahweh’s

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )

Winning the battle is spoken of as owning the battle. Alternate translation: “Yahweh always wins the battle” or “the victory belongs to Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he will give you into our hand

(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )

Giving the Philistines into Israel’s hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. Alternate translation: “he will help us defeat you”

TSN Tyndale Study Notes:

17:45-47 the Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3. Despite the Philistines’ apparent military advantage, David knew that Israel had the supreme advantage in the one true God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 194267,194268
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134287
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 194269
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134288
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 194271,194272
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134290
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 194273,194274
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 134291
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 194275
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 134292
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 194277
    5. O-Tn
    6. -
    7. -
    8. 134294
    1. in/on/at/with sword
    2. swords
    3. 844,2340
    4. 194278,194279
    5. O-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134295
    1. and in/on/at/with spear
    2. spears
    3. 1922,844,2165
    4. 194280,194281,194282
    5. O-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134296
    1. he saves
    2. -
    3. 3209
    4. 194283
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 134297
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 194284
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 134298
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 194285
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 134299
    1. to/for YHWH
    2. ≈Everyone
    3. 3570,3238
    4. 194286,194287
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134300
    1. the battle
    2. battle
    3. 1830,3953
    4. 194288,194289
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134301
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 194290,194291
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134302
    1. DOM you all
    2. you
    3. 363
    4. 194292,194293
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 134303
    1. in/on/at/with hands our
    2. -
    3. 844,3102
    4. 194294,194295,194296
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 134304

OET (OET-LV)And_know all the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear he_saves YHWH if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_our.

OET (OET-RV)Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:47 ©