Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_know all the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear he_saves YHWH if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_our.
OET (OET-RV) Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh does not give victory with sword or spear
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )
Swords and spears are examples of battle weapons. They represent human ways of fighting. Alternate translation: “The victory that Yahweh gives does not depend on sword and spear” or “when Yahweh gives us victory, he does not depend on how we fight”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the battle is Yahweh’s
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )
Winning the battle is spoken of as owning the battle. Alternate translation: “Yahweh always wins the battle” or “the victory belongs to Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he will give you into our hand
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every the,assembly the=this that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,spear saves YHWH that/for/because/then/when to/for=YHWH the,battle and=he/it_gave DOM,you_all in/on/at/with,hands,our )
Giving the Philistines into Israel’s hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. Alternate translation: “he will help us defeat you”
17:45-47 the Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3. Despite the Philistines’ apparent military advantage, David knew that Israel had the supreme advantage in the one true God.
OET (OET-LV) And_know all the_assembly the_this if/because_that not in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_spear he_saves YHWH if/because to/for_YHWH the_battle and_he/it_gave DOM_you_all in/on/at/with_hands_our.
OET (OET-RV) Everyone here will learn that Yahweh doesn’t save with swords or spears, because he’s in charge of the battle and will help us defeat you all.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.