Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_went after_it and_struck_down_it and_rescued from_mouth_its and_he/it_rose_up against_me and_grab in/on/at/with_beard_its and_strike_down_it and_kill_it.
OET (OET-RV) and I would go after it and beat it and rescue the sheep from its mouth. If it went to attack me, then I’d grasp it by the jaw and beat it and kill it.
(Occurrence 0) chased after him and attacked him
(Some words not found in UHB: and,went after,it and,struck_~_down,it and,rescued from,mouth,its and=he/it_rose_up against,me and,grab in/on/at/with,beard,its and,strike_~_down,it and,kill,it )
Here “him” refers to the lion or bear. Some languages would use the word “it” instead of “him.”
(Occurrence 0) rescued it out of his mouth
(Some words not found in UHB: and,went after,it and,struck_~_down,it and,rescued from,mouth,its and=he/it_rose_up against,me and,grab in/on/at/with,beard,its and,strike_~_down,it and,kill,it )
Here “it” refers to the lamb.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he rose up against me
(Some words not found in UHB: and,went after,it and,struck_~_down,it and,rescued from,mouth,its and=he/it_rose_up against,me and,grab in/on/at/with,beard,its and,strike_~_down,it and,kill,it )
Here “rose up against” is an idiom that refers to attacking. Alternate translation: “it attacked me”
(Occurrence 0) caught him by his beard
(Some words not found in UHB: and,went after,it and,struck_~_down,it and,rescued from,mouth,its and=he/it_rose_up against,me and,grab in/on/at/with,beard,its and,strike_~_down,it and,kill,it )
The “beard” refers to the lion’s mane or the hair on the bear’s face.
OET (OET-LV) And_went after_it and_struck_down_it and_rescued from_mouth_its and_he/it_rose_up against_me and_grab in/on/at/with_beard_its and_strike_down_it and_kill_it.
OET (OET-RV) and I would go after it and beat it and rescue the sheep from its mouth. If it went to attack me, then I’d grasp it by the jaw and beat it and kill it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.