Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:35

 1SA 17:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָצָאתִי
    2. 193867,193868
    3. And went
    4. ≈went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,went
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134033
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 193869,193870
    3. after it
    4. after
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,it
    7. -
    8. -
    9. 134034
    1. וְ,הִכִּתִי,ו
    2. 193871,193872,193873
    3. and struck down it
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,struck_~_down,it
    8. -
    9. -
    10. 134035
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 193874,193875
    3. and rescued
    4. rescue
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,rescued
    8. -
    9. -
    10. 134036
    1. מִ,פִּי,ו
    2. 193876,193877,193878
    3. from mouth of its
    4. mouth
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,mouth_of,its
    8. -
    9. -
    10. 134037
    1. וַ,יָּקָם
    2. 193879,193880
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 134038
    1. עָלַ,י
    2. 193881,193882
    3. against me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. -
    9. 134039
    1. וְ,הֶחֱזַקְתִּי
    2. 193883,193884
    3. and grab
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,grab
    8. -
    9. -
    10. 134040
    1. בִּ,זְקָנ,וֹ
    2. 193885,193886,193887
    3. in/on/at/with beard of its
    4. -
    5. 2206
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,beard_of,its
    8. -
    9. -
    10. 134041
    1. וְ,הִכִּתִי,ו
    2. 193888,193889,193890
    3. and strike down it
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,strike_~_down,it
    8. -
    9. -
    10. 134042
    1. וַ,הֲמִיתִּי,ו
    2. 193891,193892,193893
    3. and kill it
    4. kill
    5. 4191
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,kill,it
    8. -
    9. -
    10. 134043
    1. 193894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134044

OET (OET-LV)And_went after_it and_struck_down_it and_rescued from_mouth_of_its and_he/it_rose_up against_me and_grab in/on/at/with_beard_of_its and_strike_down_it and_kill_it.

OET (OET-RV)and I would go after it and beat it and rescue the sheep from its mouth. If it went to attack me, then I’d grasp it by the jaw and beat it and kill it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הִצַּ֣לְתִּי מִ⁠פִּ֑י⁠ו

and,rescued from,mouth_of,its

David is using the term mouth by association to mean that the lion or bear wanted to devour the sheep that it carried away. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and delivered the sheep that it wanted to devour]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠זְקָנ֔⁠וֹ

in/on/at/with,beard_of,its

David is using the term beard by association to mean the lower jaw where the beard grows. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [its lower jaw]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִכִּתִ֖י⁠ו & וְ⁠הִכִּתִ֖י⁠ו

and,struck_~_down,it & and,strike_~_down,it

The context shows that here the terms struck and strike refer to hitting a lion or bear, at first to get it to release a sheep, and then, if necessary, repeatedly in order to kill it. David probably means that he hit these animals with his shepherd’s staff; [17:40](../17/40.md) suggests that he was used to using this staff as a weapon. Alternate translation: [and hit it with my staff … and hit it repeatedly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. ≈went
    3. 1922,3176
    4. 193867,193868
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134033
    1. after it
    2. after
    3. 507
    4. 193869,193870
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134034
    1. and struck down it
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 193871,193872,193873
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134035
    1. and rescued
    2. rescue
    3. 1922,5021
    4. 193874,193875
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 134036
    1. from mouth of its
    2. mouth
    3. 3875,6010
    4. 193876,193877,193878
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134037
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 193879,193880
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134038
    1. against me
    2. -
    3. 5613
    4. 193881,193882
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134039
    1. and grab
    2. -
    3. 1922,2460
    4. 193883,193884
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 134040
    1. in/on/at/with beard of its
    2. -
    3. 844,2069
    4. 193885,193886,193887
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134041
    1. and strike down it
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 193888,193889,193890
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134042
    1. and kill it
    2. kill
    3. 1922,4697
    4. 193891,193892,193893
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134043

OET (OET-LV)And_went after_it and_struck_down_it and_rescued from_mouth_of_its and_he/it_rose_up against_me and_grab in/on/at/with_beard_of_its and_strike_down_it and_kill_it.

OET (OET-RV)and I would go after it and beat it and rescue the sheep from its mouth. If it went to attack me, then I’d grasp it by the jaw and beat it and kill it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:35 ©