Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 1:12

 1SA 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 181702,181703
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. -
    10. 125583
    1. כִּי
    2. 181704
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125584
    1. הִרְבְּתָה
    2. 181705
    3. she had increased
    4. she
    5. v-Vhp3fs
    6. she_had_increased
    7. -
    8. -
    9. 125585
    1. לְ,הִתְפַּלֵּל
    2. 181706,181707
    3. to pray
    4. -
    5. 6419
    6. v-R,Vtc
    7. to=pray
    8. -
    9. -
    10. 125586
    1. לִ,פְנֵי
    2. 181708,181709
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 125587
    1. יְהוָה
    2. 181710
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125588
    1. וְ,עֵלִי
    2. 181711,181712
    3. and ˊĒlī
    4. -
    5. 5941
    6. s-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. -
    9. -
    10. 125589
    1. שֹׁמֵר
    2. 181713
    3. [was] watching
    4. watching
    5. 8104
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_watching
    8. -
    9. -
    10. 125590
    1. אֶת
    2. 181714
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125591
    1. 181715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125592
    1. פִּי,הָ
    2. 181716,181717
    3. her/its mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=mouth
    8. -
    9. -
    10. 125593
    1. 181718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125594

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְ⁠הִתְפַּלֵּ֖ל

that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray

The phrase increased to pray is a Hebrew idiom. It means that Hannah was continuing in prayer, or making her prayers many. It is used here to show that Hannah was praying for a long time. Alternate translation: “when she continued praying”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

The phrase before the face of is a Hebrew idiom. It is used to show that something takes place in front of or in the presence of someone or something else. It is used here to show that Hannah was praying in the presence of Yahweh. Use the term or phrase in your language that would most naturally communicate that something takes place in front of someone or in the presence of someone. Alternate translation: “in the presence of”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠עֵלִ֖י

and=ˊĒlī

Eli was the chief priest, so he was in the tabernacle of God and in charge of it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 181702,181703
    5. v-C,Vqp3ms
    6. S
    7. -
    8. 125583
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 181704
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 125584
    1. she had increased
    2. she
    3. 6750
    4. 181705
    5. v-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125585
    1. to pray
    2. -
    3. 3430,5929
    4. 181706,181707
    5. v-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 125586
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 181708,181709
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 125587
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 181710
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 125588
    1. and ˊĒlī
    2. -
    3. 1814,5332
    4. 181711,181712
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 125589
    1. [was] watching
    2. watching
    3. 7322
    4. 181713
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 125590
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 181714
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 125591
    1. her/its mouth
    2. mouth
    3. 5818
    4. 181716,181717
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125593

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 1:12 ©