Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 1 SAM 1:12

 1 SAM 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 181702,181703
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. -
    10. 125583
    1. כִּי
    2. 181704
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125584
    1. הִרְבְּתָה
    2. 181705
    3. she had increased
    4. she
    5. V-Vhp3fs
    6. she_had_increased
    7. -
    8. -
    9. 125585
    1. לְ,הִתְפַּלֵּל
    2. 181706,181707
    3. to pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-R,Vtc
    7. to=pray
    8. -
    9. -
    10. 125586
    1. לִ,פְנֵי
    2. 181708,181709
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 125587
    1. יְהוָה
    2. 181710
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 125588
    1. וְ,עֵלִי
    2. 181711,181712
    3. and ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 125589
    1. שֹׁמֵר
    2. 181713
    3. +was watching
    4. watching
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_watching
    8. -
    9. -
    10. 125590
    1. אֶת
    2. 181714
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125591
    1. 181715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125592
    1. פִּי,הָ
    2. 181716,181717
    3. her/its mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=mouth
    8. -
    9. -
    10. 125593
    1. 181718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125594

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī was_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠הָיָה֙

and=it_was

See the discussion of this phrase in the Introduction to 1 Samuel. The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Here and in the other instances throughout the book, use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

הִרְבְּתָ֔ה לְ⁠הִתְפַּלֵּ֖ל

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )

This phrase expresses a single idea by using two verbs together. The verb made much tells in what way Hannah prayed. Alternate translation: [she prayed extensively]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See the discussion of the phrase to the face of in the Introduction to 1 Samuel. Here, to the face of represents being in the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in the presence of Yahweh]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 181702,181703
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. -
    8. 125583
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 181704
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125584
    1. she had increased
    2. she
    3. 7249
    4. 181705
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125585
    1. to pray
    2. -
    3. 3705,6369
    4. 181706,181707
    5. SV-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 125586
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 181708,181709
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 125587
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 181710
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 125588
    1. and ˊĒlī
    2. Eli
    3. 1987,5730
    4. 181711,181712
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 125589
    1. +was watching
    2. watching
    3. 7842
    4. 181713
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 125590
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 181714
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 125591
    1. her/its mouth
    2. mouth
    3. 6255,1978
    4. 181716,181717
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125593

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī was_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 1:12 ©