Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 1SA 1:12

 1SA 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 181702,181703
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. -
    10. 125583
    1. כִּי
    2. 181704
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125584
    1. הִרְבְּתָה
    2. 181705
    3. she had increased
    4. she
    5. V-Vhp3fs
    6. she_had_increased
    7. -
    8. -
    9. 125585
    1. לְ,הִתְפַּלֵּל
    2. 181706,181707
    3. to pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-R,Vtc
    7. to=pray
    8. -
    9. -
    10. 125586
    1. לִ,פְנֵי
    2. 181708,181709
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 125587
    1. יְהוָה
    2. 181710
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125588
    1. וְ,עֵלִי
    2. 181711,181712
    3. and ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. -
    9. -
    10. 125589
    1. שֹׁמֵר
    2. 181713
    3. [was] watching
    4. watching
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_watching
    8. -
    9. -
    10. 125590
    1. אֶת
    2. 181714
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125591
    1. 181715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125592
    1. פִּי,הָ
    2. 181716,181717
    3. her/its mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=mouth
    8. -
    9. -
    10. 125593
    1. 181718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125594

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

And it happened

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )

See the discussion of this phrase in the General Introduction to 1 Samuel. The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Here and in the other instances throughout the book, use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

she made great to pray

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )

This phrase expresses a single idea by using two verbs together. The verb made great tells in what way Hannah prayed. Alternate translation: “she prayed extensively”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

to the face of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )

See the discussion of the phrase to the face of in the General Introduction to 1 Samuel. Here, the author is using one part of Yahweh, his face, to mean all of him as someone who was present. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to Yahweh”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 181702,181703
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. -
    8. 125583
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 181704
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125584
    1. she had increased
    2. she
    3. 6961
    4. 181705
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125585
    1. to pray
    2. -
    3. 3570,6124
    4. 181706,181707
    5. SV-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 125586
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 181708,181709
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 125587
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 181710
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125588
    1. and ˊĒlī
    2. Eli
    3. 1922,5511
    4. 181711,181712
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 125589
    1. [was] watching
    2. watching
    3. 7541
    4. 181713
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 125590
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 181714
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 125591
    1. her/its mouth
    2. mouth
    3. 6010
    4. 181716,181717
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125593

OET (OET-LV)And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)As she continued praying to Yahweh, Eli was watching her mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 1:12 ©