Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.
Note 1 topic: writing-newevent
And it happened
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )
See the discussion of this phrase in the General Introduction to 1 Samuel. The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Here and in the other instances throughout the book, use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
she made great to pray
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )
This phrase expresses a single idea by using two verbs together. The verb made great tells in what way Hannah prayed. Alternate translation: “she prayed extensively”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
to the face of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when she/it_had_made_much to=pray to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=ˊĒlī he/it_was_watching DOM her/its=mouth )
See the discussion of the phrase to the face of in the General Introduction to 1 Samuel. Here, the author is using one part of Yahweh, his face, to mean all of him as someone who was present. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to Yahweh”
OET (OET-LV) And_it_was if/because she_had_increased to_pray to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ˊĒlī [was]_watching DOM her/its_mouth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.