Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 1:6

 1SA 1:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִעֲסַתָּ,ה
    2. 181536,181537,181538
    3. And provoke her
    4. Then provoke
    5. 3707
    6. vo-C,Vpp3fs,Sp3fs
    7. and,provoke,her
    8. S
    9. -
    10. 125469
    1. צָרָתָ,הּ
    2. 181539,181540
    3. rival her
    4. rival
    5. -Ncfsc,Sp3fs
    6. rival,her
    7. -
    8. -
    9. 125470
    1. גַּם
    2. 181541
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 125471
    1. 181542
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125472
    1. כַּעַס
    2. 181543
    3. provocation
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. provocation
    7. -
    8. -
    9. 125473
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 181544,181545
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. -R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 125474
    1. הַרְּעִמָ,הּ
    2. 181546,181547
    3. to disconcert her/it
    4. -
    5. 7481
    6. vo-Vhc,Sp3fs
    7. to_disconcert=her/it
    8. -
    9. -
    10. 125475
    1. כִּי
    2. 181548
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125476
    1. 181549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125477
    1. סָגַר
    2. 181550
    3. he had closed
    4. -
    5. 5462
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_closed
    8. -
    9. -
    10. 125478
    1. יְהוָה
    2. 181551
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125479
    1. בְּעַד
    2. 181552
    3. behind
    4. -
    5. 1157
    6. -R
    7. behind
    8. -
    9. -
    10. 125480
    1. רַחְמָ,הּ
    2. 181553,181554
    3. her womb/uterus
    4. -
    5. 7358
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her=womb/uterus
    8. -
    9. -
    10. 125481
    1. 181555
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125482

OET (OET-LV)And_provoke_her rival_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because he_had_closed YHWH behind her_womb/uterus.

OET (OET-RV)Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠כִֽעֲסַ֤תָּ⁠ה צָֽרָתָ⁠הּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּ⁠עֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑⁠הּ

and,provoke,her rival,her also/yet provocation in=account_of to_disconcert=her/it

This means that Peninnah would intentionally seek ways to humiliate and mock Hannah so that she would feel emotionally disturbed and be greatly troubled in spirit. you could translate this in a way that would be most natural in your language. Alternate translation: “And Peninnah would intentionally provoke Hannah severely, for the purpose of hurting her feelings”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִֽעֲסַ֤תָּ⁠ה צָֽרָתָ⁠הּ֙ גַּם־כַּ֔עַס

and,provoke,her rival,her also/yet provocation

The word provocation is an abstract noun. If it would be more natural in your language you may translate this word using a verb phrase or adjective. Alternate translation: “And Peninnah would intentionally provoke Hannah severely”

צָֽרָתָ⁠הּ֙

rival,her

Here, her rival refers to Hannah’s rival Peninnah. It is probable that Elkanah took Peninnah as his second wife after Hannah was unable to bear children so that he could have offspring by Penninah. This would result in Hannah and Peninnah viewing each other as rivals. you could use a word or phrase that would be most natural in your language. Alternate translation: “his second wife” or “her co-wife”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

הַרְּעִמָ֑⁠הּ

to_disconcert=her/it

The phrase cause her to thunder is a figurative way of saying that Peninnah’s actions caused Hannah to be greatly irritated or troubled. The point of this comparison is that Peninnah would cause Hannah to be greatly bothered and disrupted in a way that is similar to the sky being disrupted to the point of thundering. you could communicate this in a way which would be most natural in your language.

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

בְּעַ֥ד רַחְמָֽ⁠הּ

behind her=womb/uterus

The phrase shut up her womb is a used figuratively to mean that Yahweh had not allowed Hannah to become pregnant. You can use a phrase that would be most natural in your language.Alternative translation: “made her barren” or “prevented her from becoming pregnant”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And provoke her
    2. Then provoke
    3. 1814,3366
    4. 181536,181537,181538
    5. vo-C,Vpp3fs,Sp3fs
    6. S
    7. -
    8. 125469
    1. rival her
    2. rival
    3. 6236
    4. 181539,181540
    5. -Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125470
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 181541
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 125471
    1. provocation
    2. -
    3. 3295
    4. 181543
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125473
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 181544,181545
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125474
    1. to disconcert her/it
    2. -
    3. 6817
    4. 181546,181547
    5. vo-Vhc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125475
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 181548
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 125476
    1. he had closed
    2. -
    3. 5067
    4. 181550
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125478
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 181551
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 125479
    1. behind
    2. -
    3. 1016
    4. 181552
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 125480
    1. her womb/uterus
    2. -
    3. 6667
    4. 181553,181554
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125481

OET (OET-LV)And_provoke_her rival_her also provocation in_account_of to_disconcert_her/it if/because he_had_closed YHWH behind her_womb/uterus.

OET (OET-RV)Then her rival would provoke her and try to make her angry, because Yahweh hadn’t given her children.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 1:6 ©