Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_thus/so/as_follows he_did a_year in_year from_sufficiency she_ascended in_house_of YHWH thus she/it_provoked_her/it and_she/it_wept and_not she_ate.
OET (OET-RV) And so it happened every year. Every time they went to Yahweh’s tent, Peninnah ridiculed him, and Hannah would weep and wouldn’t eat.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
And thus he did
(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows he/it_made/did year in=year from=sufficiency she=ascended in=house_of YHWH yes/correct/thus/so she/it_provoked=her/it and=she/it_wept and=not eat )
The author assumes that readers will know that by thus he did, he means that Elkanah gave portions to his wives and children as he has described. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Elkanah gave these portions to his family”
Note 2 topic: writing-pronouns
her going up & she would provoke her. And she wept
(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows he/it_made/did year in=year from=sufficiency she=ascended in=house_of YHWH yes/correct/thus/so she/it_provoked=her/it and=she/it_wept and=not eat )
The first instances of her and she refer to Peninnah, while the second instances of her and she refer to Hannah. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Peninnah’s going up ... Peninnah would provoke Hannah. And Hannah wept”
1:7 the Tabernacle: Also called “the Temple of the Lord” in 1:9. These designations reflect that the Tabernacle, a portable structure, served as the central sanctuary at Shiloh.
OET (OET-LV) And_thus/so/as_follows he_did a_year in_year from_sufficiency she_ascended in_house_of YHWH thus she/it_provoked_her/it and_she/it_wept and_not she_ate.
OET (OET-RV) And so it happened every year. Every time they went to Yahweh’s tent, Peninnah ridiculed him, and Hannah would weep and wouldn’t eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.