Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 1SA 1:7

 1SA 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֵן
    2. 181556,181557
    3. And thus/so/as follows
    4. -
    5. S-C,Tm
    6. and=thus/so/as_follows
    7. S
    8. -
    9. 125483
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 181558
    3. he did
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_did
    7. -
    8. -
    9. 125484
    1. שָׁנָה
    2. 181559
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. -
    10. 125485
    1. בְ,שָׁנָה
    2. 181560,181561
    3. in year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in=year
    8. -
    9. -
    10. 125486
    1. מִ,דֵּי
    2. 181562,181563
    3. from sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. -
    9. -
    10. 125487
    1. עֲלֹתָ,הּ
    2. 181564,181565
    3. she ascended
    4. -
    5. 5927
    6. VS-Vqc,Sp3fs
    7. she=ascended
    8. -
    9. -
    10. 125488
    1. בְּ,בֵית
    2. 181566,181567
    3. in house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 125489
    1. יְהוָה
    2. 181568
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125490
    1. כֵּן
    2. 181569
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 125491
    1. תַּכְעִסֶ,נָּה
    2. 181570,181571
    3. she/it provoked her/it
    4. -
    5. 3707
    6. VO-Vhi3fs,Sp3fs
    7. she/it_provoked=her/it
    8. -
    9. -
    10. 125492
    1. וַ,תִּבְכֶּה
    2. 181572,181573
    3. and she/it wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_wept
    8. -
    9. -
    10. 125493
    1. וְ,לֹא
    2. 181574,181575
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 125494
    1. תֹאכַֽל
    2. 181576
    3. she ate
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. she_ate
    8. -
    9. -
    10. 125495
    1. 181577
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125496

OET (OET-LV)And_thus/so/as_follows he_did a_year in_year from_sufficiency she_ascended in_house_of YHWH thus she/it_provoked_her/it and_she/it_wept and_not she_ate.

OET (OET-RV)And so it happened every year. Every time they went to Yahweh’s tent, Peninnah ridiculed him, and Hannah would weep and wouldn’t eat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

And thus he did

(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows he/it_made/did year in=year from=sufficiency she=ascended in=house_of YHWH yes/correct/thus/so she/it_provoked=her/it and=she/it_wept and=not eat )

The author assumes that readers will know that by thus he did, he means that Elkanah gave portions to his wives and children as he has described. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Elkanah gave these portions to his family”

Note 2 topic: writing-pronouns

her going up & she would provoke her. And she wept

(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows he/it_made/did year in=year from=sufficiency she=ascended in=house_of YHWH yes/correct/thus/so she/it_provoked=her/it and=she/it_wept and=not eat )

The first instances of her and she refer to Peninnah, while the second instances of her and she refer to Hannah. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Peninnah’s going up ... Peninnah would provoke Hannah. And Hannah wept”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 the Tabernacle: Also called “the Temple of the Lord” in 1:9. These designations reflect that the Tabernacle, a portable structure, served as the central sanctuary at Shiloh.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thus/so/as follows
    2. -
    3. 1922,3392
    4. 181556,181557
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. -
    8. 125483
    1. he did
    2. -
    3. 5804
    4. 181558
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 125484
    1. a year
    2. -
    3. 7548
    4. 181559
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125485
    1. in year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 181560,181561
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125486
    1. from sufficiency
    2. -
    3. 3875,1647
    4. 181562,181563
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125487
    1. she ascended
    2. -
    3. 5713
    4. 181564,181565
    5. VS-Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125488
    1. in house of
    2. -
    3. 844,1082
    4. 181566,181567
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125489
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 181568
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125490
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 181569
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 125491
    1. she/it provoked her/it
    2. -
    3. 3504
    4. 181570,181571
    5. VO-Vhi3fs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125492
    1. and she/it wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 181572,181573
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 125493
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 181574,181575
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 125494
    1. she ate
    2. -
    3. 681
    4. 181576
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 125495

OET (OET-LV)And_thus/so/as_follows he_did a_year in_year from_sufficiency she_ascended in_house_of YHWH thus she/it_provoked_her/it and_she/it_wept and_not she_ate.

OET (OET-RV)And so it happened every year. Every time they went to Yahweh’s tent, Peninnah ridiculed him, and Hannah would weep and wouldn’t eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 1:7 ©