Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 1SA 1:9

 1SA 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּקָם
    2. 181610,181611
    3. And she/it arose
    4. -
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and=she/it_arose
    7. S
    8. -
    9. 125517
    1. חַנָּה
    2. 181612
    3. Ḩannāh
    4. Hannah
    5. 2584
    6. S-Np
    7. Hannah
    8. -
    9. Person=Hannah
    10. 125518
    1. אַחֲרֵי
    2. 181613
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 125519
    1. אָכְלָה
    2. 181614
    3. had eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqc
    7. had_eaten
    8. -
    9. -
    10. 125520
    1. בְ,שִׁלֹה
    2. 181615,181616
    3. in Shiloh
    4. Shiloh
    5. 7887
    6. S-R,Np
    7. in=Shiloh
    8. -
    9. -
    10. 125521
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 181617,181618
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 125522
    1. שָׁתֹה
    2. 181619
    3. had drunk
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqa
    7. had_drunk
    8. -
    9. -
    10. 125523
    1. וְ,עֵלִי
    2. 181620,181621
    3. and ˊĒlī
    4. (Eli
    5. 5941
    6. S-C,Np
    7. and=ˊĒlī
    8. -
    9. -
    10. 125524
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 181622,181623
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 125525
    1. יֹשֵׁב
    2. 181624
    3. [was] sitting
    4. sitting
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 125526
    1. עַל
    2. 181625
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 125527
    1. 181626
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125528
    1. הַ,כִּסֵּא
    2. 181627,181628
    3. the seat
    4. seat
    5. 3678
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=seat
    8. -
    9. -
    10. 125529
    1. עַל
    2. 181629
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 125530
    1. 181630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125531
    1. מְזוּזַת
    2. 181631
    3. the doorpost of
    4. -
    5. 4201
    6. S-Ncfsc
    7. the_doorpost_of
    8. -
    9. -
    10. 125532
    1. הֵיכַל
    2. 181632
    3. the temple of
    4. -
    5. 1964
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_temple_of
    8. -
    9. -
    10. 125533
    1. יְהוָה
    2. 181633
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125534
    1. 181634
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125535

OET (OET-LV)And_ Ḩannāh _she/it_arose after had_eaten in_Shiloh and_after had_drunk and_ˊĒlī the_priest/officer [was]_sitting on the_seat at the_doorpost_of the_temple_of YHWH.

OET (OET-RV)One time Hannah got up after eating and drinking at Shiloh. (Eli the priest was sitting on the seat near the entrance of Yahweh’s tent.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

And Hannah arose

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose Ḩannāh after eating in=Shiloh and=after drinking and=ˊĒlī the=priest/officer was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=seat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doorpost temple_of YHWH )

While in this context the term arose could refer to getting up from sitting or reclining at a table for a meal, the author could be using it here to mean that Hannah took action to address her situation by going to the tent of meeting and praying to Yahweh. Alternate translation: “And Hannah took action”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

after eating and after drinking

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose Ḩannāh after eating in=Shiloh and=after drinking and=ˊĒlī the=priest/officer was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=seat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doorpost temple_of YHWH )

Elkanah assumes that readers will know that by after eating and after drinking he means after the others had finished eating and drinking. He said in verse 7 that Hannah herself did not eat. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “after the others had finished eating and drinking”

Note 3 topic: writing-background

Now Eli the priest {was} sitting on a seat by the doorpost of the temple of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose Ḩannāh after eating in=Shiloh and=after drinking and=ˊĒlī the=priest/officer was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=seat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doorpost temple_of YHWH )

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 4 topic: translate-symaction

{was} sitting on a seat by the doorpost of the temple

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose Ḩannāh after eating in=Shiloh and=after drinking and=ˊĒlī the=priest/officer was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=seat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doorpost temple_of YHWH )

Sitting by the doorpost was a symbolic action that indicated that Eli, as a priest, would listen to people’s concerns and try to address them. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “was sitting on a seat by the doorpost of the temple to show that he was available to listen to people’s concerns”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

the temple

(Some words not found in UHB: and=she/it_arose Ḩannāh after eating in=Shiloh and=after drinking and=ˊĒlī the=priest/officer was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=seat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doorpost temple_of YHWH )

See the discussion in the General Notes to this chapter of why the author uses the term temple here. Alternate translation: “the tent of meeting”

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 the Tabernacle: Literally the Temple of the Lord. Solomon’s Temple had not yet been constructed, so the word Temple here means the Lord’s sanctuary.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 181610,181611
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 125517
    1. Ḩannāh
    2. Hannah
    3. 2401
    4. 181612
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hannah
    8. 125518
    1. she/it arose
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 181610,181611
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 125517
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 181613
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 125519
    1. had eaten
    2. -
    3. 681
    4. 181614
    5. V-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 125520
    1. in Shiloh
    2. Shiloh
    3. 844,7278
    4. 181615,181616
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125521
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 181617,181618
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 125522
    1. had drunk
    2. -
    3. 7603
    4. 181619
    5. V-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 125523
    1. and ˊĒlī
    2. (Eli
    3. 1922,5511
    4. 181620,181621
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 125524
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 181622,181623
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125525
    1. [was] sitting
    2. sitting
    3. 3206
    4. 181624
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 125526
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 181625
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 125527
    1. the seat
    2. seat
    3. 1830,3378
    4. 181627,181628
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125529
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 181629
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 125530
    1. the doorpost of
    2. -
    3. 3756
    4. 181631
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 125532
    1. the temple of
    2. -
    3. 1809
    4. 181632
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125533
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 181633
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125534

OET (OET-LV)And_ Ḩannāh _she/it_arose after had_eaten in_Shiloh and_after had_drunk and_ˊĒlī the_priest/officer [was]_sitting on the_seat at the_doorpost_of the_temple_of YHWH.

OET (OET-RV)One time Hannah got up after eating and drinking at Shiloh. (Eli the priest was sitting on the seat near the entrance of Yahweh’s tent.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 1:9 ©