Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 1:22

 1SA 1:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חַנָּה
    2. 181951,181952
    3. And Ḩannāh
    4. ≈But Then
    5. 2584
    6. s-C,Np
    7. and=Ḩannāh
    8. S
    9. -
    10. 125749
    1. לֹא
    2. 181953
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 125750
    1. עָלָתָה
    2. 181954
    3. she went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqp3fs
    7. she_went_up
    8. -
    9. -
    10. 125751
    1. כִּי
    2. 181955
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125752
    1. 181956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125753
    1. אָמְרָה
    2. 181957
    3. she said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3fs
    7. she_said
    8. -
    9. -
    10. 125754
    1. לְ,אִישָׁ,הּ
    2. 181958,181959,181960
    3. to/for her/its man/husband
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. to/for=her/its=man/husband
    8. -
    9. -
    10. 125755
    1. עַד
    2. 181961
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 125756
    1. יִגָּמֵל
    2. 181962
    3. he will be weaned
    4. weaned
    5. 1580
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_weaned
    8. -
    9. -
    10. 125757
    1. הַ,נַּעַר
    2. 181963,181964
    3. the child
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,child
    8. -
    9. -
    10. 125758
    1. וַ,הֲבִאֹתִי,ו
    2. 181965,181966,181967
    3. and bring him
    4. bring
    5. 935
    6. vo-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,bring,him
    8. -
    9. -
    10. 125759
    1. וְ,נִרְאָה
    2. 181968,181969
    3. and appear
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,VNq3ms
    7. and,appear
    8. -
    9. -
    10. 125760
    1. אֶת
    2. 181970
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 125761
    1. 181971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125762
    1. פְּנֵי
    2. 181972
    3. the presence
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_presence
    8. -
    9. -
    10. 125763
    1. יְהוָה
    2. 181973
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125764
    1. וְ,יָשַׁב
    2. 181974,181975
    3. and remain
    4. remain
    5. 3427
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,remain
    8. -
    9. -
    10. 125765
    1. שָׁם
    2. 181976
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 125766
    1. עַד
    2. 181977
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 125767
    1. 181978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125768
    1. עוֹלָם
    2. 181979
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 125769
    1. 181980
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125770

OET (OET-LV)And_Ḩannāh not she_went_up if/because she_said to/for_her/its_man/husband until he_will_be_weaned the_child and_bring_him and_appear with the_presence of_YHWH and_remain there until perpetuity.

OET (OET-RV)But Hannah didn’t accompany them because she’d told her husband, “I’ll come and bring him when he’s weaned. Then he can be taken in to Yahweh and permanently remain there.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) is weaned

(Some words not found in UHB: and=Ḩannāh not go_up that/for/because/then/when said to/for=her/its=man/husband until weaned the,child and,bring,him and,appear DOM face/surface_of YHWH and,remain there until always )

stops drinking milk and starts eating only solid food

(Occurrence 0) he may appear before Yahweh and live there forever

(Some words not found in UHB: and=Ḩannāh not go_up that/for/because/then/when said to/for=her/its=man/husband until weaned the,child and,bring,him and,appear DOM face/surface_of YHWH and,remain there until always )

Hannah had promised God that she would allow Samuel to live and work with Eli the priest in the temple (1 Samuel 1:11).

TSN Tyndale Study Notes:

1:22 until the boy is weaned: Hannah would have nursed Samuel two to four years.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Ḩannāh
    2. ≈But Then
    3. 1814,2279
    4. 181951,181952
    5. s-C,Np
    6. S
    7. -
    8. 125749
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 181953
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 125750
    1. she went up
    2. -
    3. 5525
    4. 181954
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125751
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 181955
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 125752
    1. she said
    2. -
    3. 673
    4. 181957
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125754
    1. to/for her/its man/husband
    2. -
    3. 3430,276
    4. 181958,181959,181960
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125755
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 181961
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 125756
    1. he will be weaned
    2. weaned
    3. 1397
    4. 181962
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 125757
    1. the child
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 181963,181964
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125758
    1. and bring him
    2. bring
    3. 1814,1155
    4. 181965,181966,181967
    5. vo-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125759
    1. and appear
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 181968,181969
    5. v-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 125760
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 181970
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 125761
    1. the presence
    2. -
    3. 5936
    4. 181972
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 125763
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 181973
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 125764
    1. and remain
    2. remain
    3. 1814,3075
    4. 181974,181975
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 125765
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 181976
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 125766
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 181977
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 125767
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 181979
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125769

OET (OET-LV)And_Ḩannāh not she_went_up if/because she_said to/for_her/its_man/husband until he_will_be_weaned the_child and_bring_him and_appear with the_presence of_YHWH and_remain there until perpetuity.

OET (OET-RV)But Hannah didn’t accompany them because she’d told her husband, “I’ll come and bring him when he’s weaned. Then he can be taken in to Yahweh and permanently remain there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 1:22 ©