Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 1:15

 1SA 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּעַן
    2. 181762,181763
    3. And replied
    4. replied
    5. v-C,Vqw3fs
    6. and,replied
    7. S
    8. -
    9. 125624
    1. חַנָּה
    2. 181764
    3. Ḩannāh
    4. -
    5. 2584
    6. s-Np
    7. Hannah
    8. -
    9. Person=Hannah
    10. 125625
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 181765,181766
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 125626
    1. לֹא
    2. 181767
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 125627
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 181768,181769
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 125628
    1. אִשָּׁה
    2. 181770
    3. [am] a woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. [am]_a_woman
    8. -
    9. -
    10. 125629
    1. קְשַׁת
    2. 181771
    3. hard
    4. -
    5. 7186
    6. -Aafsc
    7. hard
    8. -
    9. -
    10. 125630
    1. 181772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125631
    1. רוּחַ
    2. 181773
    3. of spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsa
    7. of_spirit
    8. -
    9. -
    10. 125632
    1. אָנֹכִי
    2. 181774
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 125633
    1. וְ,יַיִן
    2. 181775,181776
    3. and wine
    4. -
    5. 3196
    6. -C,Ncmsa
    7. and,wine
    8. -
    9. -
    10. 125634
    1. וְ,שֵׁכָר
    2. 181777,181778
    3. and strong drink
    4. drink
    5. 7941
    6. -C,Ncmsa
    7. and,strong_drink
    8. -
    9. -
    10. 125635
    1. לֹא
    2. 181779
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 125636
    1. שָׁתִיתִי
    2. 181780
    3. I have drunk
    4. drunk
    5. 8354
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_drunk
    8. -
    9. -
    10. 125637
    1. וָ,אֶשְׁפֹּךְ
    2. 181781,181782
    3. and pouring out
    4. -
    5. 8210
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,pouring_out
    8. -
    9. -
    10. 125638
    1. אֶת
    2. 181783
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125639
    1. 181784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125640
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 181785,181786
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 125641
    1. לִ,פְנֵי
    2. 181787,181788
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 125642
    1. יְהוָה
    2. 181789
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125643
    1. 181790
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125644

OET (OET-LV)And_replied Ḩannāh and_she/it_said no my_master [am]_a_woman hard of_spirit I and_wine and_strong_drink not I_have_drunk and_pouring_out DOM soul_my to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)“No, my master,” Hannah replied, “I’m a woman who’s suffering deep down. I haven’t drunk any wine or intoxicating drink, but rather I’ve been sharing my inner issues with Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

אֲדֹנִ֔⁠י

my=master

The phrase my master is a way of politely or respectfully addressing someone. If you have an equivalent term or phrase in your language, consider using that. Alternate translation: “my lord” or “sir”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קְשַׁת־ר֨וּחַ֙

troubled spirit

The phrase difficult of spirit is a Hebrew idiom. Alternative translation: “troubled of spirit” or “very unhappy”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י

and,pouring_out DOM soul,my

The phrase pouring out refers to emptying the contents of what is inside something. Here it is used figuratively, and so the phrase pouring out my soul means telling Yahweh one’s troubles or deepest emotions. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but I have been telling my troubles” or “but I have been telling my deepest emotions”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֥י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

The phrase before the face of is a Hebrew idiom. It is used to show that something takes place in front of or in the presence of someone or something else. It is used here to show that Hannah was praying in the presence of Yahweh. Use the term or phrase in your language that would most naturally communicate that something takes place in front of someone or in the presence of someone. Alternate translation: “in the presence of”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And replied
    2. replied
    3. 1814,5549
    4. 181762,181763
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 125624
    1. Ḩannāh
    2. -
    3. 2279
    4. 181764
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Hannah
    8. 125625
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 181765,181766
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 125626
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 181767
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 125627
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 632
    4. 181768,181769
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125628
    1. [am] a woman
    2. woman
    3. 298
    4. 181770
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125629
    1. hard
    2. -
    3. 6512
    4. 181771
    5. -Aafsc
    6. -
    7. -
    8. 125630
    1. of spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 181773
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 125632
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 181774
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125633
    1. and wine
    2. -
    3. 1814,2907
    4. 181775,181776
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125634
    1. and strong drink
    2. drink
    3. 1814,7111
    4. 181777,181778
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125635
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 181779
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 125636
    1. I have drunk
    2. drunk
    3. 7384
    4. 181780
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125637
    1. and pouring out
    2. -
    3. 1814,7341
    4. 181781,181782
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 125638
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 181783
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 125639
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 181785,181786
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125641
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 181787,181788
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 125642
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 181789
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 125643

OET (OET-LV)And_replied Ḩannāh and_she/it_said no my_master [am]_a_woman hard of_spirit I and_wine and_strong_drink not I_have_drunk and_pouring_out DOM soul_my to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)“No, my master,” Hannah replied, “I’m a woman who’s suffering deep down. I haven’t drunk any wine or intoxicating drink, but rather I’ve been sharing my inner issues with Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 1:15 ©