Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_she/it_said may_she_find servant_your favour in/on/at/with_sight_your and_went the_woman on_way_her and_she/it_ate and_face_her not they_were to/for_her/it still.
OET (OET-RV) “Please assume the best of your female servant,” said Hannah, then she went on her way and had something to eat, and something had changed in her demeanor.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Let your servant find
(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )
Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. Alternate translation: “Let me, your servant, find” or “Let me find”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) find favor in your eyes
(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )
Here “find favor” is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. Alternate translation: “evaluated me and approve” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) ate; her face was
(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )
Here “her face” represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. Alternate translation: “ate. She was” or “ate. People could see that she was”
1:17-18 A blessing was more than mere wishful thinking. It was often God’s means of conferring a real benefit (see, e.g., Gen 27:1-40; 28:1-4; 32:22-32; 48:1–49:28). Because this blessing from God’s high priest provided assurance that Hannah’s prayer would be answered, she was no longer sad.
OET (OET-LV) And_she/it_said may_she_find servant_your favour in/on/at/with_sight_your and_went the_woman on_way_her and_she/it_ate and_face_her not they_were to/for_her/it still.
OET (OET-RV) “Please assume the best of your female servant,” said Hannah, then she went on her way and had something to eat, and something had changed in her demeanor.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.