Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 1:18

 1SA 1:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 181839,181840
    3. And she/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. -
    10. 125680
    1. תִּמְצָא
    2. 181841
    3. may she find
    4. she
    5. 4672
    6. v-Vqj3fs
    7. may_she_find
    8. -
    9. -
    10. 125681
    1. שִׁפְחָתְ,ךָ
    2. 181842,181843
    3. servant your
    4. servant
    5. 8198
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 125682
    1. חֵן
    2. 181844
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 125683
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 181845,181846,181847
    3. in/on/at/with sight your
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight,your
    7. -
    8. -
    9. 125684
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 181848,181849
    3. and went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 125685
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 181850,181851
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 125686
    1. לְ,דַרְכָּ,הּ
    2. 181852,181853,181854
    3. on way her
    4. way
    5. 1870
    6. -R,Ncbsc,Sp3fs
    7. on,way,her
    8. -
    9. -
    10. 125687
    1. וַ,תֹּאכַל
    2. 181855,181856
    3. and she/it ate
    4. -
    5. 398
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_ate
    8. -
    9. -
    10. 125688
    1. וּ,פָנֶי,הָ
    2. 181857,181858,181859
    3. and face her
    4. -
    5. 6440
    6. -C,Ncbpc,Sp3fs
    7. and,face,her
    8. -
    9. -
    10. 125689
    1. לֹא
    2. 181860
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 125690
    1. 181861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125691
    1. הָיוּ
    2. 181862
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 125692
    1. 181863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125693
    1. לָ,הּ
    2. 181864,181865
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 125694
    1. עוֹד
    2. 181866
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 125695
    1. 181867
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125696

OET (OET-LV)And_she/it_said may_she_find servant_your favour in/on/at/with_sight_your and_went the_woman on_way_her and_she/it_ate and_face_her not they_were to/for_her/it still.

OET (OET-RV)Please assume the best of your female servant,” said Hannah, then she went on her way and had something to eat, and something had changed in her demeanor.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) Let your servant find

(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )

Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. Alternate translation: “Let me, your servant, find” or “Let me find”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) find favor in your eyes

(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )

Here “find favor” is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. Alternate translation: “evaluated me and approve” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) ate; her face was

(Some words not found in UHB: and=she/it_said find servant,your graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your and,went the=woman on,way,her and=she/it_ate and,face,her not they_were to/for=her/it again/more )

Here “her face” represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. Alternate translation: “ate. She was” or “ate. People could see that she was”

TSN Tyndale Study Notes:

1:17-18 A blessing was more than mere wishful thinking. It was often God’s means of conferring a real benefit (see, e.g., Gen 27:1-40; 28:1-4; 32:22-32; 48:1–49:28). Because this blessing from God’s high priest provided assurance that Hannah’s prayer would be answered, she was no longer sad.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 181839,181840
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 125680
    1. may she find
    2. she
    3. 4405
    4. 181841
    5. v-Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 125681
    1. servant your
    2. servant
    3. 7084
    4. 181842,181843
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 125682
    1. favour
    2. -
    3. 2161
    4. 181844
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125683
    1. in/on/at/with sight your
    2. -
    3. 821,5418
    4. 181845,181846,181847
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 125684
    1. and went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 181848,181849
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 125685
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 181850,181851
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125686
    1. on way her
    2. way
    3. 3430,1532
    4. 181852,181853,181854
    5. -R,Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125687
    1. and she/it ate
    2. -
    3. 1814,659
    4. 181855,181856
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 125688
    1. and face her
    2. -
    3. 1814,5936
    4. 181857,181858,181859
    5. -C,Ncbpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125689
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 181860
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 125690
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 181862
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 125692
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 181864,181865
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125694
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 181866
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 125695

OET (OET-LV)And_she/it_said may_she_find servant_your favour in/on/at/with_sight_your and_went the_woman on_way_her and_she/it_ate and_face_her not they_were to/for_her/it still.

OET (OET-RV)Please assume the best of your female servant,” said Hannah, then she went on her way and had something to eat, and something had changed in her demeanor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 1:18 ©