Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

OET interlinear 1SA 1:24

 1SA 1:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּעֲלֵ,הוּ
    2. 182025,182026,182027
    3. And took up him
    4. took Then
    5. 5927
    6. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,took_~_up,him
    8. S
    9. Y-1165
    10. 125800
    1. עִמָּ,הּ
    2. 182028,182029
    3. with her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. with=her/it
    7. -
    8. -
    9. 125801
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 182030,182031
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 125802
    1. גְּמָלַתּ,וּ
    2. 182032,182033
    3. weaned him
    4. weaned
    5. 1580
    6. VO-Vqp3fs,Sp3ms
    7. weaned,him
    8. -
    9. -
    10. 125803
    1. בְּ,פָרִים
    2. 182034,182035
    3. in/on/at/with bull
    4. -
    5. 6499
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,bull
    8. -
    9. -
    10. 125804
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 182036
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 125805
    1. וְ,אֵיפָה
    2. 182037,182038
    3. and ʼēyfāh
    4. -
    5. 374
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,ephah
    8. -
    9. -
    10. 125806
    1. אַחַת
    2. 182039
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 125807
    1. קֶמַח
    2. 182040
    3. flour
    4. flour
    5. 7058
    6. S-Ncmsa
    7. flour
    8. -
    9. -
    10. 125808
    1. וְ,נֵבֶל
    2. 182041,182042
    3. and skin of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,skin_of
    7. -
    8. -
    9. 125809
    1. יַיִן
    2. 182043
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. -
    10. 125810
    1. וַ,תְּבִאֵ,הוּ
    2. 182044,182045,182046
    3. and brought him
    4. brought
    5. 935
    6. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,brought,him
    8. -
    9. -
    10. 125811
    1. בֵית
    2. 182047
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 125812
    1. 182048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125813
    1. יְהוָה
    2. 182049
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 125814
    1. שִׁלוֹ
    2. 182050
    3. Shiloh
    4. Shiloh
    5. 7887
    6. S-Np
    7. Shiloh
    8. -
    9. Location=Shiloh
    10. 125815
    1. וְ,הַ,נַּעַר
    2. 182051,182052,182053
    3. and the child
    4. -
    5. 5288
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,child
    8. -
    9. -
    10. 125816
    1. נָעַר
    2. 182054
    3. [was] a lad
    4. -
    5. 5288
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_a_lad
    8. -
    9. -
    10. 125817
    1. 182055
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125818

OET (OET-LV)And_took_up_him with_her/it just_as weaned_him in/on/at/with_bull three and_ʼēyfāh one flour and_skin_of wine and_brought_him the_house_of YHWH Shiloh and_the_child [was]_a_lad.

OET (OET-RV)The next year, after she’d weaned him, she took the young boy with them, along with three bulls, a sack of flour, and a container of wine. Then she brought him to Yahweh’s tent in Shiloh,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

with three bulls and one ephah {of} flour and a skin of wine

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin_of wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

The author assumes that readers will know that Hannah brought these things to be used as sacrifices. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “with three bulls and one ephah of flour and a skin of wine that she planned to offer as sacrifices”

Note 2 topic: translate-bvolume

and one ephah {of} flour

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin_of wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

This ephah was equivalent to 22 liters or nearly six gallons. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or in a footnote.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

{to} the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin_of wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

The author is speaking as if Yahweh actually lived in a house. This was a way of describing the tent of meeting, where Yahweh was present. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the tent where Yahweh was present”

Note 4 topic: writing-background

Now the boy was a boy

(Some words not found in UHB: and,took_~_up,him with=her/it just=as weaned,him in/on/at/with,bull three and,ephah one(fs) flour and,skin_of wine and,brought,him house_of YHWH Shiloh and,the,child young )

The author is providing background information to help readers understand an important detail in the story. He means that Samuel, the boy, was still very young, only a little boy. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took up him
    2. took Then
    3. 1922,5713
    4. 182025,182026,182027
    5. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 125800
    1. with her/it
    2. -
    3. 5466
    4. 182028,182029
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125801
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 182030,182031
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 125802
    1. weaned him
    2. weaned
    3. 1499
    4. 182032,182033
    5. VO-Vqp3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125803
    1. in/on/at/with bull
    2. -
    3. 844,6073
    4. 182034,182035
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 125804
    1. three
    2. three
    3. 7529
    4. 182036
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 125805
    1. and ʼēyfāh
    2. -
    3. 1922,337
    4. 182037,182038
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125806
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 182039
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 125807
    1. flour
    2. flour
    3. 6585
    4. 182040
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125808
    1. and skin of
    2. -
    3. 1922,4839
    4. 182041,182042
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125809
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 182043
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125810
    1. and brought him
    2. brought
    3. 1922,1254
    4. 182044,182045,182046
    5. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125811
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 182047
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125812
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 182049
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 125814
    1. Shiloh
    2. Shiloh
    3. 7278
    4. 182050
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Shiloh
    8. 125815
    1. and the child
    2. -
    3. 1922,1830,4916
    4. 182051,182052,182053
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125816
    1. [was] a lad
    2. -
    3. 4916
    4. 182054
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125817

OET (OET-LV)And_took_up_him with_her/it just_as weaned_him in/on/at/with_bull three and_ʼēyfāh one flour and_skin_of wine and_brought_him the_house_of YHWH Shiloh and_the_child [was]_a_lad.

OET (OET-RV)The next year, after she’d weaned him, she took the young boy with them, along with three bulls, a sack of flour, and a container of wine. Then she brought him to Yahweh’s tent in Shiloh,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 1:24 ©