Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_ ˊĒlī _he_answered and_he/it_said go to_peace and_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) may_he_grant DOM petition_of_your which you_have_asked from_with_him.
OET (OET-RV) “Then go in peace,” Eli replied. “And may Yisrael’s god grant your request that you presented to him.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר
(Some words not found in UHB: and,he_answered ˊĒlī and=he/it_said go to,peace and,the_God_of Yisrael he/it_gave DOM petition_of,your which/who asked from,with,him )
See whether you represented the expression and said in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: [And Eli replied]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם
go (Some words not found in UHB: and,he_answered ˊĒlī and=he/it_said go to,peace and,the_God_of Yisrael he/it_gave DOM petition_of,your which/who asked from,with,him )
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Go peacefully]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙
and,the_God_of (Some words not found in UHB: and,he_answered ˊĒlī and=he/it_said go to,peace and,the_God_of Yisrael he/it_gave DOM petition_of,your which/who asked from,with,him )
As the Introduction to 1 Samuel discusses, Eli is using the name Israel to represent his descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And may the God of us Israelites grant]
Note 4 topic: writing-poetry
אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ
DOM (Some words not found in UHB: and,he_answered ˊĒlī and=he/it_said go to,peace and,the_God_of Yisrael he/it_gave DOM petition_of,your which/who asked from,with,him )
Eli is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [the request that you have made of him]
OET (OET-LV) And_ ˊĒlī _he_answered and_he/it_said go to_peace and_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) may_he_grant DOM petition_of_your which you_have_asked from_with_him.
OET (OET-RV) “Then go in peace,” Eli replied. “And may Yisrael’s god grant your request that you presented to him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.