Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear 1SA 1:5

 1SA 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,חַנָּה
    2. 181518,181519,181520
    3. And to/for Ḩannāh
    4. -
    5. 2584
    6. S-C,R,Np
    7. and=to/for=Ḩannāh
    8. S
    9. -
    10. 125455
    1. יִתֵּן
    2. 181521
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 125456
    1. מָנָה
    2. 181522
    3. a portion
    4. portion
    5. 4490
    6. O-Ncfsa
    7. a_portion
    8. -
    9. -
    10. 125457
    1. אַחַת
    2. 181523
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 125458
    1. אַפָּיִם
    2. 181524
    3. double
    4. double
    5. 639
    6. O-Ncmda
    7. double
    8. -
    9. -
    10. 125459
    1. כִּי
    2. 181525
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125460
    1. אֶת
    2. 181526
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 125461
    1. 181527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125462
    1. חַנָּה
    2. 181528
    3. Ḩannāh
    4. Hannah
    5. 2584
    6. O-Np
    7. Hannah
    8. -
    9. Person=Hannah
    10. 125463
    1. אָהֵב
    2. 181529
    3. he loved
    4. loved
    5. 157
    6. V-Vqp3ms
    7. he_loved
    8. -
    9. -
    10. 125464
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 181530,181531
    3. and YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 125465
    1. סָגַר
    2. 181532
    3. he had closed
    4. -
    5. 5462
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_closed
    8. -
    9. -
    10. 125466
    1. רַחְמָ,הּ
    2. 181533,181534
    3. her womb/uterus
    4. -
    5. 7358
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. her=womb/uterus
    8. -
    9. -
    10. 125467
    1. 181535
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125468

OET (OET-LV)And_to/for_Ḩannāh he_gave a_portion one double if/because DOM Ḩannāh he_loved and_YHWH he_had_closed her_womb/uterus.

OET (OET-RV)but he’d give a double portion to Hannah because he loved her, even though Yahweh had not enabled her to have children.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

one portion {for} two faces

(Some words not found in UHB: and=to/for=Ḩannāh he/it_gave portion one(fs) also/extra that/for/because/then/when DOM Ḩannāh he/it_loved and=YHWH he/it_closed her=womb/uterus )

The author is using one part of two people, their faces, to mean the people themselves. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a portion large enough to feed two people” or “a double portion”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

but Yahweh had shut her womb

(Some words not found in UHB: and=to/for=Ḩannāh he/it_gave portion one(fs) also/extra that/for/because/then/when DOM Ḩannāh he/it_loved and=YHWH he/it_closed her=womb/uterus )

By association, the author is using the idea of a womb opening to release a child into the world to mean the ability to have children. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “but Yahweh had prevented her from having children”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to/for Ḩannāh
    2. -
    3. 1922,3570,2401
    4. 181518,181519,181520
    5. S-C,R,Np
    6. S
    7. -
    8. 125455
    1. he gave
    2. -
    3. 5055
    4. 181521
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 125456
    1. a portion
    2. portion
    3. 4535
    4. 181522
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125457
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 181523
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 125458
    1. double
    2. double
    3. 556
    4. 181524
    5. O-Ncmda
    6. -
    7. -
    8. 125459
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 181525
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125460
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 181526
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 125461
    1. Ḩannāh
    2. Hannah
    3. 2401
    4. 181528
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Hannah
    8. 125463
    1. he loved
    2. loved
    3. 655
    4. 181529
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125464
    1. and YHWH
    2. Yahweh
    3. 1922,3238
    4. 181530,181531
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 125465
    1. he had closed
    2. -
    3. 5229
    4. 181532
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125466
    1. her womb/uterus
    2. -
    3. 6878
    4. 181533,181534
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125467

OET (OET-LV)And_to/for_Ḩannāh he_gave a_portion one double if/because DOM Ḩannāh he_loved and_YHWH he_had_closed her_womb/uterus.

OET (OET-RV)but he’d give a double portion to Hannah because he loved her, even though Yahweh had not enabled her to have children.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 1:5 ©