Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1SA 30:20

 1SA 30:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 204431,204432
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141289
    1. דָּוִד
    2. 204433
    3. Dāvid
    4. David's
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 141290
    1. אֶת
    2. 204434
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 141291
    1. 204435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141292
    1. כָּל
    2. 204436
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 141293
    1. 204437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141294
    1. הַ,צֹּאן
    2. 204438,204439
    3. the flocks
    4. flocks
    5. 6629
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,flocks
    8. -
    9. -
    10. 141295
    1. וְ,הַ,בָּקָר
    2. 204440,204441,204442
    3. and the herds
    4. herds
    5. 1241
    6. O-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,herds
    8. -
    9. -
    10. 141296
    1. נָהֲגוּ
    2. 204443
    3. they drove them
    4. drove
    5. V-Vqp3cp
    6. they_drove_[them]
    7. -
    8. -
    9. 141297
    1. לִ,פְנֵי
    2. 204444,204445
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 141298
    1. הַ,מִּקְנֶה
    2. 204446,204447
    3. the livestock
    4. livestock
    5. 4735
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,livestock
    8. -
    9. -
    10. 141299
    1. הַ,הוּא
    2. 204448,204449
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 141300
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 204450,204451
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 141301
    1. זֶה
    2. 204452
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 141302
    1. שְׁלַל
    2. 204453
    3. +is the booty of
    4. -
    5. 7998
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_booty_of
    8. -
    9. -
    10. 141303
    1. דָּוִד
    2. 204454
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. P-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 141304
    1. 204455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141305

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_took DOM all_of the_flocks and_the_herds they_drove_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_livestock (the)_that and_they_said this is_the_booty_of Dāvid.

OET (OET-RV)David took all the flocks and herds and they drove them in front of the other livestock, saying, “This is David’s spoil.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֙

to=(the)_face_of/in_front_of/before

The author is using the term face by association to mean the front of something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in front of]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מִּקְנֶ֣ה הַ⁠ה֔וּא

the,livestock (the)=that

By that livestock, the author means their own recaptured livestock. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [their own recaptured livestock]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. took
    3. 1922,3689
    4. 204431,204432
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141289
    1. Dāvid
    2. David's
    3. 1688
    4. 204433
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 141290
    1. he/it took
    2. took
    3. 1922,3689
    4. 204431,204432
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141289
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 204434
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 141291
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 204436
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 141293
    1. the flocks
    2. flocks
    3. 1830,6438
    4. 204438,204439
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 141295
    1. and the herds
    2. herds
    3. 1922,1830,1203
    4. 204440,204441,204442
    5. O-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 141296
    1. they drove them
    2. drove
    3. 4957
    4. 204443
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 141297
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 204444,204445
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 141298
    1. the livestock
    2. livestock
    3. 1830,4030
    4. 204446,204447
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141299
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 204448,204449
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141300
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 204450,204451
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 141301
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 204452
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 141302
    1. +is the booty of
    2. -
    3. 7528
    4. 204453
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 141303
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 204454
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 141304

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_took DOM all_of the_flocks and_the_herds they_drove_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_livestock (the)_that and_they_said this is_the_booty_of Dāvid.

OET (OET-RV)David took all the flocks and herds and they drove them in front of the other livestock, saying, “This is David’s spoil.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 30:20 ©