Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 30:22

 1SA 30:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 204509,204510
    3. and said
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,said
    7. -
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 141341
    1. כָּל
    2. 204511
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 141342
    1. 204512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141343
    1. אִישׁ
    2. 204513
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 141344
    1. 204514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141345
    1. רָע
    2. 204515
    3. evil
    4. -
    5. -Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 141346
    1. וּ,בְלִיַּעַל
    2. 204516,204517
    3. and worthless
    4. worthless
    5. 1100
    6. -C,Ncmsa
    7. and,worthless
    8. -
    9. -
    10. 141347
    1. מֵ,הָ,אֲנָשִׁים
    2. 204518,204519,204520
    3. among the men
    4. -
    5. 376
    6. -R,Td,Ncmpa
    7. among,the,men
    8. -
    9. -
    10. 141348
    1. אֲשֶׁר
    2. 204521
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 141349
    1. הָלְכוּ
    2. 204522
    3. they had gone
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_gone
    8. -
    9. -
    10. 141350
    1. עִם
    2. 204523
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 141351
    1. 204524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141352
    1. דָּוִד
    2. 204525
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 141353
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 204526,204527
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 141354
    1. יַעַן
    2. 204528
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. -C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 141355
    1. אֲשֶׁר
    2. 204529
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 141356
    1. לֹא
    2. 204530
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141357
    1. 204531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141358
    1. הָלְכוּ
    2. 204532
    3. they went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 141359
    1. עִמִּ,י
    2. 204533,204534
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 141360
    1. לֹא
    2. 204535
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141361
    1. 204536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141362
    1. נִתֵּן
    2. 204537
    3. we will give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_give
    8. -
    9. -
    10. 141363
    1. לָ,הֶם
    2. 204538,204539
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 141364
    1. מֵ,הַ,שָּׁלָל
    2. 204540,204541,204542
    3. any of the plunder
    4. plunder
    5. 7998
    6. -R,Td,Ncmsa
    7. any_of,the,plunder
    8. -
    9. -
    10. 141365
    1. אֲשֶׁר
    2. 204543
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 141366
    1. הִצַּלְנוּ
    2. 204544
    3. we have recovered
    4. recovered
    5. 5337
    6. v-Vhp1cp
    7. we_have_recovered
    8. -
    9. -
    10. 141367
    1. כִּי
    2. 204545
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 141368
    1. 204546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141369
    1. אִם
    2. 204547
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 141370
    1. 204548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141371
    1. אִישׁ
    2. 204549
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 141372
    1. אֶת
    2. 204550
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 141373
    1. 204551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141374
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 204552,204553
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 141375
    1. וְ,אֶת
    2. 204554,204555
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 141376
    1. 204556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141377
    1. בָּנָי,ו
    2. 204557,204558
    3. children his
    4. ≈children
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. children,his
    7. -
    8. -
    9. 141378
    1. וְ,יִנְהֲגוּ
    2. 204559,204560
    3. and take
    4. -
    5. v-C,Vqi3mp
    6. and,take
    7. -
    8. -
    9. 141379
    1. וְ,יֵלֵכוּ
    2. 204561,204562
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 141380
    1. 204563
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141381
    1. 204564
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 141382

OET (OET-LV)and_said every man evil and_worthless among_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_us not we_will_give to/for_them any_of_the_plunder which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_his and_take and_go.

OET (OET-RV)all the evil and worthless men who’d gone with David complained, “Because they didn’t go with us, we won’t give them any of the plunder that we recovered, except that each man can get his wife and children then take them away and leave.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the booty

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in 1 Samuel 30:16.

(Occurrence 0) we have recovered

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

Alternate translation: “we have regained” or “we have gotten back”

TSN Tyndale Study Notes:

30:22 tell them to be gone: This heartless group wanted to drive away the nonparticipants with no reward.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and said
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 204509,204510
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141341
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 204511
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 141342
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 204513
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141344
    1. evil
    2. -
    3. 6718
    4. 204515
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 141346
    1. and worthless
    2. worthless
    3. 1814,850
    4. 204516,204517
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141347
    1. among the men
    2. -
    3. 3728,1723,276
    4. 204518,204519,204520
    5. -R,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 141348
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 204521
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141349
    1. they had gone
    2. -
    3. 1767
    4. 204522
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 141350
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 204523
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141351
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 204525
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 141353
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 204526,204527
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 141354
    1. because
    2. -
    3. 2932
    4. 204528
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141355
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 204529
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141356
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 204530
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141357
    1. they went
    2. -
    3. 1767
    4. 204532
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 141359
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 204533,204534
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 141360
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 204535
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141361
    1. we will give
    2. -
    3. 4895
    4. 204537
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 141363
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 204538,204539
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 141364
    1. any of the plunder
    2. plunder
    3. 3728,1723,7309
    4. 204540,204541,204542
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141365
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 204543
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141366
    1. we have recovered
    2. recovered
    3. 4861
    4. 204544
    5. v-Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141367
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 204545
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141368
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 204547
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141370
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 204549
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141372
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 204550
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 141373
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 204552,204553
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141375
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 204554,204555
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 141376
    1. children his
    2. ≈children
    3. 959
    4. 204557,204558
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141378
    1. and take
    2. -
    3. 1814,4797
    4. 204559,204560
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 141379
    1. and go
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 204561,204562
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 141380

OET (OET-LV)and_said every man evil and_worthless among_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_us not we_will_give to/for_them any_of_the_plunder which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_his and_take and_go.

OET (OET-RV)all the evil and worthless men who’d gone with David complained, “Because they didn’t go with us, we won’t give them any of the plunder that we recovered, except that each man can get his wife and children then take them away and leave.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 30:22 ©