Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 30:22

 1SA 30:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 204509,204510
    3. and said
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,said
    7. -
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 141341
    1. כָּל
    2. 204511
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 141342
    1. 204512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141343
    1. אִישׁ
    2. 204513
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 141344
    1. 204514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141345
    1. רָע
    2. 204515
    3. evil
    4. -
    5. -Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 141346
    1. וּ,בְלִיַּעַל
    2. 204516,204517
    3. and worthless
    4. -
    5. 1100
    6. -C,Ncmsa
    7. and,worthless
    8. -
    9. -
    10. 141347
    1. מֵ,הָ,אֲנָשִׁים
    2. 204518,204519,204520
    3. among the men
    4. -
    5. 376
    6. -R,Td,Ncmpa
    7. among,the,men
    8. -
    9. -
    10. 141348
    1. אֲשֶׁר
    2. 204521
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 141349
    1. הָלְכוּ
    2. 204522
    3. they had gone
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_gone
    8. -
    9. -
    10. 141350
    1. עִם
    2. 204523
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 141351
    1. 204524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141352
    1. דָּוִד
    2. 204525
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 141353
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 204526,204527
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 141354
    1. יַעַן
    2. 204528
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. -C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 141355
    1. אֲשֶׁר
    2. 204529
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 141356
    1. לֹא
    2. 204530
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141357
    1. 204531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141358
    1. הָלְכוּ
    2. 204532
    3. they went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 141359
    1. עִמִּ,י
    2. 204533,204534
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 141360
    1. לֹא
    2. 204535
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141361
    1. 204536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141362
    1. נִתֵּן
    2. 204537
    3. we will give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_give
    8. -
    9. -
    10. 141363
    1. לָ,הֶם
    2. 204538,204539
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 141364
    1. מֵ,הַ,שָּׁלָל
    2. 204540,204541,204542
    3. any of the plunder
    4. -
    5. 7998
    6. -R,Td,Ncmsa
    7. any_of,the,plunder
    8. -
    9. -
    10. 141365
    1. אֲשֶׁר
    2. 204543
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 141366
    1. הִצַּלְנוּ
    2. 204544
    3. we have recovered
    4. -
    5. 5337
    6. v-Vhp1cp
    7. we_have_recovered
    8. -
    9. -
    10. 141367
    1. כִּי
    2. 204545
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 141368
    1. 204546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141369
    1. אִם
    2. 204547
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 141370
    1. 204548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141371
    1. אִישׁ
    2. 204549
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 141372
    1. אֶת
    2. 204550
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 141373
    1. 204551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141374
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 204552,204553
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 141375
    1. וְ,אֶת
    2. 204554,204555
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 141376
    1. 204556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141377
    1. בָּנָי,ו
    2. 204557,204558
    3. children his
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. children,his
    7. -
    8. -
    9. 141378
    1. וְ,יִנְהֲגוּ
    2. 204559,204560
    3. and take
    4. -
    5. v-C,Vqi3mp
    6. and,take
    7. -
    8. -
    9. 141379
    1. וְ,יֵלֵכוּ
    2. 204561,204562
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 141380
    1. 204563
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141381
    1. 204564
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 141382

OET (OET-LV)and_said every man evil and_worthless among_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_us not we_will_give to/for_them any_of_the_plunder which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_his and_take and_go.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the booty

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in 1 Samuel 30:16.

(Occurrence 0) we have recovered

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

Alternate translation: “we have regained” or “we have gotten back”

TSN Tyndale Study Notes:

30:22 tell them to be gone: This heartless group wanted to drive away the nonparticipants with no reward.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and said
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 204509,204510
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141341
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 204511
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 141342
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 204513
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141344
    1. evil
    2. -
    3. 6718
    4. 204515
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 141346
    1. and worthless
    2. -
    3. 1814,850
    4. 204516,204517
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141347
    1. among the men
    2. -
    3. 3728,1723,276
    4. 204518,204519,204520
    5. -R,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 141348
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 204521
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141349
    1. they had gone
    2. -
    3. 1767
    4. 204522
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 141350
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 204523
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141351
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 204525
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 141353
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 204526,204527
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 141354
    1. because
    2. -
    3. 2932
    4. 204528
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141355
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 204529
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141356
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 204530
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141357
    1. they went
    2. -
    3. 1767
    4. 204532
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 141359
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 204533,204534
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 141360
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 204535
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141361
    1. we will give
    2. -
    3. 4895
    4. 204537
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 141363
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 204538,204539
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 141364
    1. any of the plunder
    2. -
    3. 3728,1723,7309
    4. 204540,204541,204542
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141365
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 204543
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 141366
    1. we have recovered
    2. -
    3. 4861
    4. 204544
    5. v-Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141367
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 204545
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141368
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 204547
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141370
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 204549
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141372
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 204550
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 141373
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 204552,204553
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141375
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 204554,204555
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 141376
    1. children his
    2. -
    3. 959
    4. 204557,204558
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141378
    1. and take
    2. -
    3. 1814,4797
    4. 204559,204560
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 141379
    1. and go
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 204561,204562
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 141380

OET (OET-LV)and_said every man evil and_worthless among_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_us not we_will_give to/for_them any_of_the_plunder which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_his and_take and_go.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 30:22 ©