Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1SA 30:23

 1SA 30:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 204565,204566
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141383
    1. דָּוִד
    2. 204567
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 141384
    1. לֹא
    2. 204568
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 141385
    1. 204569
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141386
    1. תַעֲשׂוּ
    2. 204570
    3. you all must do
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you_all_must_do
    7. -
    8. -
    9. 141387
    1. כֵן
    2. 204571
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 141388
    1. אֶחָ,י
    2. 204572,204573
    3. brothers of my
    4. brothers
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers_of,my
    8. -
    9. -
    10. 141389
    1. אֵת
    2. 204574
    3. DOM
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 141390
    1. אֲשֶׁר
    2. 204575
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 141391
    1. 204576
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141392
    1. נָתַן
    2. 204577
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 141393
    1. יְהוָה
    2. 204578
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 141394
    1. לָ,נוּ
    2. 204579,204580
    3. to/for us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 141395
    1. וַ,יִּשְׁמֹר
    2. 204581,204582
    3. and preserved
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,preserved
    8. -
    9. -
    10. 141396
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 204583,204584
    3. DOM us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. DOM,us
    8. -
    9. -
    10. 141397
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 204585,204586
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 141398
    1. אֶֽת
    2. 204587
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 141399
    1. 204588
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141400
    1. הַ,גְּדוּד
    2. 204589,204590
    3. the band
    4. -
    5. 1416
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,band
    8. -
    9. -
    10. 141401
    1. הַ,בָּא
    2. 204591,204592
    3. the came
    4. came
    5. 935
    6. OV-Td,Vqrmsa
    7. the,came
    8. -
    9. -
    10. 141402
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 204593,204594
    3. against us
    4. against
    5. O-R,Sp1cp
    6. against,us
    7. -
    8. -
    9. 141403
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 204595,204596,204597
    3. in/on/at/with hand of us
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hand_of,us
    8. -
    9. -
    10. 141404
    1. 204598
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141405

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said not you_all_must_do thus brothers_of_my DOM that_which he_has_given YHWH to/for_us and_preserved DOM_us and_he/it_gave DOM the_band the_came against_us in/on/at/with_hand_of_us.

OET (OET-RV)No, my brothers,” David said. “You won’t do that with what Yahweh has given to us. He’s protected us and helped us defeat the raiders who came against us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

אֶחָ֑⁠י

brothers_of,my

Although David is the leader of this group of men, he is not using his authority to insist that they do as he says. Instead, he addresses the men who do not want to share the plunder as his brothers. In this context, the term means more than that they are fellow Israelites. David is using it to mean men who have just fought together (“brothers in arms”), as he describes in the next sentence. Your language may have a comparable term that you can use here in your translation.

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יִּשְׁמֹ֣ר

and,preserved

Here the word For introduces not a reason but a further explanation. Alternate translation: [After all]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֵֽ⁠נוּ

in/on/at/with,hand_of,us

David is using the term hand by association to mean power and control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into our power]

TSN Tyndale Study Notes:

30:23 what the Lord has given: Some of David’s men ascribed success to their own military prowess; David attributed victory to God and gave him the glory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. said
    3. 1922,695
    4. 204565,204566
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141383
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 204567
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 141384
    1. he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 204565,204566
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141383
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 204568
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 141385
    1. you all must do
    2. -
    3. 5804
    4. 204570
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 141387
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 204571
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 141388
    1. brothers of my
    2. brothers
    3. 665
    4. 204572,204573
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 141389
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 204574
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 141390
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 204575
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 141391
    1. he has given
    2. given
    3. 5055
    4. 204577
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141393
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 204578
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 141394
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 204579,204580
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141395
    1. and preserved
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 204581,204582
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 141396
    1. DOM us
    2. -
    3. 363
    4. 204583,204584
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141397
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 204585,204586
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 141398
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 204587
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 141399
    1. the band
    2. -
    3. 1830,1300
    4. 204589,204590
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141401
    1. the came
    2. came
    3. 1830,1254
    4. 204591,204592
    5. OV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 141402
    1. against us
    2. against
    3. 5613
    4. 204593,204594
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141403
    1. in/on/at/with hand of us
    2. -
    3. 844,3102
    4. 204595,204596,204597
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 141404

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said not you_all_must_do thus brothers_of_my DOM that_which he_has_given YHWH to/for_us and_preserved DOM_us and_he/it_gave DOM the_band the_came against_us in/on/at/with_hand_of_us.

OET (OET-RV)No, my brothers,” David said. “You won’t do that with what Yahweh has given to us. He’s protected us and helped us defeat the raiders who came against us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 30:23 ©