Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 SAM 30:8

 1 SAM 30:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 204058,204059
    3. And he enquired
    4. Then and
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_enquired
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141031
    1. דָּוִד
    2. 204060
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141032
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 204061,204062
    3. by YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. by,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141033
    1. לֵ,אמֹר
    2. 204063,204064
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141034
    1. אֶרְדֹּף
    2. 204065
    3. will I pursue
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqi1cs
    7. will_I_pursue?
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141035
    1. אַחֲרֵי
    2. 204066
    3. after
    4. after
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 141036
    1. הַ,גְּדוּד
    2. 204067,204068
    3. the marauding band
    4. -
    5. 1416
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the_marauding,band
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141037
    1. 204069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141038
    1. הַ,זֶּה
    2. 204070,204071
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141039
    1. הַֽ,אַשִּׂגֶ,נּוּ
    2. 204072,204073,204074
    3. will I overtake it
    4. -
    5. 5381
    6. VO-Ti,Vhi1cs,Sp3ms
    7. will,I,overtake_it?
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141040
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 204075,204076
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141041
    1. ל,וֹ
    2. 204077,204078
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 141042
    1. רְדֹף
    2. 204079
    3. pursue
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqv2ms
    7. pursue
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141043
    1. כִּי
    2. 204080
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1056; TReign_of_Saul
    9. 141044
    1. 204081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141045
    1. הַשֵּׂג
    2. 204082
    3. certainly (overtake)
    4. certainly
    5. 5381
    6. S-Vha
    7. certainly_(overtake)
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141046
    1. תַּשִּׂיג
    2. 204083
    3. you will overtake it
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_overtake_[it]
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141047
    1. וְ,הַצֵּל
    2. 204084,204085
    3. and certainly (rescue)
    4. -
    5. 5337
    6. S-C,Vha
    7. and,certainly_(rescue)
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141048
    1. תַּצִּיל
    2. 204086
    3. you will rescue them
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_rescue_[them]
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141049
    1. 204087
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141050

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_pursue after the_marauding_band the_this will_I_overtake_it and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_it and_certainly_(rescue) you_will_rescue_them.

OET (OET-RV)Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְ⁠הַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל

pursue that/for/because/then/when to_overtake you_will_overtake and,certainly_(rescue) rescue

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since overtaking, you will overtake, and delivering, you will deliver, pursue]

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְ⁠הַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל

to_overtake you_will_overtake and,certainly_(rescue) rescue

Yahweh is repeating forms of the verbs overtake and deliver in order to intensify his expression of the ideas that they convey. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [you will certainly overtake, and you will certainly deliver]

TSN Tyndale Study Notes:

30:8 Unlike Saul (28:6), David inquired of the Lord successfully (see 23:9-12; 2 Sam 2:1; 5:19, 23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 1987,7755
    4. 204058,204059
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141031
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 204060
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141032
    1. he enquired
    2. Then and
    3. 1987,7755
    4. 204058,204059
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141031
    1. by YHWH
    2. Yahweh
    3. 846,3354
    4. 204061,204062
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141033
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 204063,204064
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141034
    1. will I pursue
    2. -
    3. 7259
    4. 204065
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141035
    1. after
    2. after
    3. 496
    4. 204066
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141036
    1. the marauding band
    2. -
    3. 1893,1327
    4. 204067,204068
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141037
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 204070,204071
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141039
    1. will I overtake it
    2. -
    3. 1820,5227,1978
    4. 204072,204073,204074
    5. VO-Ti,Vhi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141040
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 204075,204076
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141041
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 204077,204078
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141042
    1. pursue
    2. -
    3. 7259
    4. 204079
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141043
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 204080
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141044
    1. certainly (overtake)
    2. certainly
    3. 5227
    4. 204082
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141046
    1. you will overtake it
    2. -
    3. 5227
    4. 204083
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141047
    1. and certainly (rescue)
    2. -
    3. 1987,5200
    4. 204084,204085
    5. S-C,Vha
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141048
    1. you will rescue them
    2. -
    3. 5200
    4. 204086
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141049

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_pursue after the_marauding_band the_this will_I_overtake_it and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_it and_certainly_(rescue) you_will_rescue_them.

OET (OET-RV)Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 30:8 ©