Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 30:8

 1SA 30:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 204058,204059
    3. And inquired
    4. Then
    5. 7592
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,inquired
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 141031
    1. דָּוִד
    2. 204060
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 141032
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 204061,204062
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 141033
    1. לֵ,אמֹר
    2. 204063,204064
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 141034
    1. אֶרְדֹּף
    2. 204065
    3. will I pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_pursue?
    8. -
    9. -
    10. 141035
    1. אַחֲרֵי
    2. 204066
    3. after
    4. after
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 141036
    1. הַ,גְּדוּד
    2. 204067,204068
    3. the band
    4. -
    5. 1416
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,band
    8. -
    9. -
    10. 141037
    1. 204069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141038
    1. הַ,זֶּה
    2. 204070,204071
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 141039
    1. הַֽ,אַשִּׂגֶ,נּוּ
    2. 204072,204073,204074
    3. overtake them
    4. -
    5. 5381
    6. vo-Ti,Vhi1cs,Sp3ms
    7. ?,overtake,them
    8. -
    9. -
    10. 141040
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 204075,204076
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 141041
    1. ל,וֹ
    2. 204077,204078
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 141042
    1. רְדֹף
    2. 204079
    3. pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqv2ms
    7. pursue
    8. -
    9. -
    10. 141043
    1. כִּי
    2. 204080
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 141044
    1. 204081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141045
    1. הַשֵּׂג
    2. 204082
    3. certainly (overtake)
    4. certainly
    5. 5381
    6. adv-Vha
    7. certainly_(overtake)
    8. -
    9. -
    10. 141046
    1. תַּשִּׂיג
    2. 204083
    3. you will overtake [it]
    4. -
    5. 5381
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_overtake_[it]
    8. -
    9. -
    10. 141047
    1. וְ,הַצֵּל
    2. 204084,204085
    3. and to rescue
    4. -
    5. 5337
    6. adv-C,Vha
    7. and,to_rescue
    8. -
    9. -
    10. 141048
    1. תַּצִּיל
    2. 204086
    3. you will rescue [them]
    4. -
    5. 5337
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_rescue_[them]
    8. -
    9. -
    10. 141049
    1. 204087
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141050

OET (OET-LV)And_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say will_I_pursue after the_band the_this overtake_them and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_[it] and_to_rescue you_will_rescue_[them].

OET (OET-RV)Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) David prayed to Yahweh for direction

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say pursue after the,band the=this ?,overtake,them and=he/it_said to=him/it pursue that/for/because/then/when to_overtake you_will_overtake and,to_rescue rescue )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word direction, you can express the same idea with a clause. Alternate translation: “David prayed that Yahweh would tell David what David should do”

(Occurrence 0) pursue

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say pursue after the,band the=this ?,overtake,them and=he/it_said to=him/it pursue that/for/because/then/when to_overtake you_will_overtake and,to_rescue rescue )

chase and try to catch

TSN Tyndale Study Notes:

30:8 Unlike Saul (28:6), David inquired of the Lord successfully (see 23:9-12; 2 Sam 2:1; 5:19, 23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And inquired
    2. Then
    3. 1814,7238
    4. 204058,204059
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 141031
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 204060
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 141032
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 821,3105
    4. 204061,204062
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 141033
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 204063,204064
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 141034
    1. will I pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 204065
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 141035
    1. after
    2. after
    3. 490
    4. 204066
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 141036
    1. the band
    2. -
    3. 1723,1200
    4. 204067,204068
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 141037
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 204070,204071
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 141039
    1. overtake them
    2. -
    3. 1659,4890
    4. 204072,204073,204074
    5. vo-Ti,Vhi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141040
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 204075,204076
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 141041
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 204077,204078
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141042
    1. pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 204079
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 141043
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 204080
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 141044
    1. certainly (overtake)
    2. certainly
    3. 4890
    4. 204082
    5. adv-Vha
    6. -
    7. -
    8. 141046
    1. you will overtake [it]
    2. -
    3. 4890
    4. 204083
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 141047
    1. and to rescue
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 204084,204085
    5. adv-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 141048
    1. you will rescue [them]
    2. -
    3. 4861
    4. 204086
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 141049

OET (OET-LV)And_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say will_I_pursue after the_band the_this overtake_them and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_[it] and_to_rescue you_will_rescue_[them].

OET (OET-RV)Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 30:8 ©