Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1SA 30:4

 1SA 30:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 203945,203946
    3. And raised
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,raised
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140949
    1. דָוִד
    2. 203947
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140950
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 203948,203949,203950
    3. and the people
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,people
    7. -
    8. -
    9. 140951
    1. אֲשֶׁר
    2. 203951
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 140952
    1. 203952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140953
    1. אִתּ,וֹ
    2. 203953,203954
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 140954
    1. אֶת
    2. 203955
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140955
    1. 203956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140956
    1. קוֹלָ,ם
    2. 203957,203958
    3. voices of their
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. voices_of,their
    7. -
    8. -
    9. 140957
    1. וַ,יִּבְכּוּ
    2. 203959,203960
    3. and wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,wept
    8. -
    9. -
    10. 140958
    1. עַד
    2. 203961
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 140959
    1. אֲשֶׁר
    2. 203962
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 140960
    1. אֵין
    2. 203963
    3. there +was not
    4. didn't
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 140961
    1. 203964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140962
    1. בָּ,הֶם
    2. 203965,203966
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 140963
    1. כֹּחַ
    2. 203967
    3. strength
    4. strength
    5. S-Ncmsa
    6. strength
    7. -
    8. -
    9. 140964
    1. לִ,בְכּוֹת
    2. 203968,203969
    3. to weep
    4. -
    5. 1058
    6. SV-R,Vqc
    7. to,weep
    8. -
    9. -
    10. 140965
    1. 203970
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140966

OET (OET-LV)And_raised Dāvid and_the_people which with_him/it DOM voices_of_their and_wept until that there_was_not (is)_in_them strength to_weep.

OET (OET-RV)David and his men cried loudly until they didn’t have the strength to cry any more.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ⁠עָ֧ם

and,the,people

By the people, the author means the fighting men who accompanied David. See how you translated this in [13:2](../13/02.md). Alternate translation: [and the fighting men]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּשָּׂ֨א & קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּ֑וּ

and,raised & voices_of,their and,wept

The author is speaking as if the people had physically lifted their voices upward. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [increased the volume of their voices and wept]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּשָּׂ֨א & קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּ֑וּ

and,raised & voices_of,their and,wept

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The words lifted up their voices tell in what way the people wept. Alternate translation: [wept very loudly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And raised
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 203945,203946
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140949
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 203947
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140950
    1. and the people
    2. -
    3. 1922,1830,5620
    4. 203948,203949,203950
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140951
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 203951
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 140952
    1. with him/it
    2. -
    3. 363
    4. 203953,203954
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140954
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 203955
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 140955
    1. voices of their
    2. -
    3. 6749
    4. 203957,203958
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140957
    1. and wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 203959,203960
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140958
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 203961
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 140959
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 203962
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 140960
    1. there +was not
    2. didn't
    3. 511
    4. 203963
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140961
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 203965,203966
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140963
    1. strength
    2. strength
    3. 3538
    4. 203967
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140964
    1. to weep
    2. -
    3. 3570,1173
    4. 203968,203969
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 140965

OET (OET-LV)And_raised Dāvid and_the_people which with_him/it DOM voices_of_their and_wept until that there_was_not (is)_in_them strength to_weep.

OET (OET-RV)David and his men cried loudly until they didn’t have the strength to cry any more.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 30:4 ©