Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET interlinear 1SA 30:21
◄ ← 1SA 30:21 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יָּבֹא
- 204456,204457
- And came
- Then went
- 935
- SV-C,Vqw3ms
- and,came
- S
- Y-1056; TReign_of_Saul
- 141306
- דָוִד
- 204458
- Dāvid
- -
- 1732
- S-Np
- David
- -
- Person=David
- 141307
- אֶל
- 204459
- to
- -
- 413
- S-R
- to
- -
- -
- 141308
- 204460
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 141309
- מָאתַיִם
- 204461
- two hundred
- hundred
- 3967
- S-Acbda
- two_hundred
- -
- -
- 141310
- הָ,אֲנָשִׁים
- 204462,204463
- the men
- -
- 376
- S-Td,Ncmpa
- the,men
- -
- -
- 141311
- אֲשֶֽׁר
- 204464
- who
- -
- S-Tr
- who
- -
- -
- 141312
- 204465
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 141313
- פִּגְּרוּ
- 204466
- they had been too exhausted
- exhausted
- 6296
- V-Vpp3cp
- they_had_been_[too]_exhausted
- -
- -
- 141314
- 204467
- -
- -
- -x-paseq
- -
- -
- 141315
- מִ,לֶּכֶת
- 204468,204469
- too to go
- -
- 3212
- SV-R,Vqc
- too_~_to,go
- -
- -
- 141316
- 204470
- -
- -
- -x-paseq
- -
- -
- 141317
- אַחֲרֵי
- 204471
- after
- -
- S-R
- after
- -
- -
- 141318
- דָוִד
- 204472
- Dāvid
- -
- 1732
- S-Np
- David
- -
- Person=David
- 141319
- וַ,יֹּשִׁיבֻ,ם
- 204473,204474,204475
- and left them
- -
- 3427
- VO-C,Vhw3mp,Sp3mp
- and,left,them
- -
- -
- 141320
- בְּ,נַחַל
- 204476,204477
- in/on/at/with wadi of
- -
- S-R,Ncmsc
- in/on/at/with,wadi_of
- -
- -
- 141321
- הַ,בְּשׂוֹר
- 204478,204479
- the Bəsōr
- Besor
- 1308
- S-Td,Np
- the,Besor
- -
- -
- 141322
- וַ,יֵּצְאוּ
- 204480,204481
- and they went out
- -
- 3318
- SV-C,Vqw3mp
- and=they_went_out
- -
- -
- 141323
- לִ,קְרַאת
- 204482,204483
- to meet
- -
- 7122
- SV-R,Vqc
- to,meet
- -
- -
- 141324
- דָּוִד
- 204484
- Dāvid
- -
- 1732
- O-Np
- David
- -
- Person=David
- 141325
- וְ,לִ,קְרַאת
- 204485,204486,204487
- and to meet
- -
- 7122
- SV-C,R,Vqc
- and,to,meet
- -
- -
- 141326
- הָ,עָם
- 204488,204489
- the people
- -
- O-Td,Ncmsa
- the,people
- -
- -
- 141327
- אֲשֶׁר
- 204490
- which
- -
- O-Tr
- which
- -
- -
- 141328
- 204491
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 141329
- אִתּ,וֹ
- 204492,204493
- with him/it
- -
- 854
- P-R,Sp3ms
- with=him/it
- -
- -
- 141330
- וַ,יִּגַּשׁ
- 204494,204495
- and approached
- approached
- 5066
- SV-C,Vqw3ms
- and,approached
- -
- -
- 141331
- דָּוִד
- 204496
- Dāvid
- -
- 1732
- S-Np
- David
- -
- Person=David
- 141332
- אֶת
- 204497
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- -
- 141333
- 204498
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 141334
- הָ,עָם
- 204499,204500
- the people
- -
- O-Td,Ncmsa
- the,people
- -
- -
- 141335
- וַ,יִּשְׁאַל
- 204501,204502
- and saluted
- -
- 7592
- SV-C,Vqw3ms
- and,saluted
- -
- -
- 141336
- לָ,הֶם
- 204503,204504
- to/for them
- -
- S-R,Sp3mp
- to/for=them
- -
- -
- 141337
- לְ,שָׁלוֹם
- 204505,204506
- for peace
- -
- 7965
- S-R,Ncmsa
- for,peace
- -
- -
- 141338
- 204507
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 141339
- 204508
- -
- -
- -x-samekh
- S
- -
- 141340
uW Translation Notes:
Note 1 topic: writing-pronouns
אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד
after Dāvid
Since the author has already mentioned David by name earlier in the sentence, it may be natural in your language to refer to him by a pronoun here. Alternate translation: [behind him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לְשָׁלֽוֹם
for,peace
See how you translated this expression in [17:18](../17/18.md). Alternate translation: [how they were doing] or [if they were well]
TSN
Tyndale Study Notes:
30:21 greeted them joyfully: David did not reprimand them for not participating in the battle.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And
- Then went
- 1922,1254
- 204456,204457
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1056; TReign_of_Saul
- 141306
- Dāvid
- -
- 1688
- 204458
- S-Np
- -
- Person=David
- 141307
- came
- Then went
- 1922,1254
- 204456,204457
- SV-C,Vqw3ms
- S
- Y-1056; TReign_of_Saul
- 141306
- to
- -
- 385
- 204459
- S-R
- -
- -
- 141308
- two hundred
- hundred
- 4104
- 204461
- S-Acbda
- -
- -
- 141310
- the men
- -
- 1830,284
- 204462,204463
- S-Td,Ncmpa
- -
- -
- 141311
- who
- -
- 255
- 204464
- S-Tr
- -
- -
- 141312
- they had been too exhausted
- exhausted
- 6104
- 204466
- V-Vpp3cp
- -
- -
- 141314
- too to go
- -
- 3875,3131
- 204468,204469
- SV-R,Vqc
- -
- -
- 141316
- after
- -
- 507
- 204471
- S-R
- -
- -
- 141318
- Dāvid
- -
- 1688
- 204472
- S-Np
- -
- Person=David
- 141319
- and left them
- -
- 1922,3206
- 204473,204474,204475
- VO-C,Vhw3mp,Sp3mp
- -
- -
- 141320
- in/on/at/with wadi of
- -
- 844,4901
- 204476,204477
- S-R,Ncmsc
- -
- -
- 141321
- the Bəsōr
- Besor
- 1830,924
- 204478,204479
- S-Td,Np
- -
- -
- 141322
- and they went out
- -
- 1922,3176
- 204480,204481
- SV-C,Vqw3mp
- -
- -
- 141323
- to meet
- -
- 3570,6718
- 204482,204483
- SV-R,Vqc
- -
- -
- 141324
- Dāvid
- -
- 1688
- 204484
- O-Np
- -
- Person=David
- 141325
- and to meet
- -
- 1922,3570,6718
- 204485,204486,204487
- SV-C,R,Vqc
- -
- -
- 141326
- the people
- -
- 1830,5620
- 204488,204489
- O-Td,Ncmsa
- -
- -
- 141327
- which
- -
- 255
- 204490
- O-Tr
- -
- -
- 141328
- with him/it
- -
- 363
- 204492,204493
- P-R,Sp3ms
- -
- -
- 141330
- and
- approached
- 1922,4946
- 204494,204495
- SV-C,Vqw3ms
- -
- -
- 141331
- Dāvid
- -
- 1688
- 204496
- S-Np
- -
- Person=David
- 141332
- approached
- approached
- 1922,4946
- 204494,204495
- SV-C,Vqw3ms
- -
- -
- 141331
- DOM
- -
- 363
- 204497
- O-To
- -
- -
- 141333
- the people
- -
- 1830,5620
- 204499,204500
- O-Td,Ncmsa
- -
- -
- 141335
- and saluted
- -
- 1922,7457
- 204501,204502
- SV-C,Vqw3ms
- -
- -
- 141336
- to/for them
- -
- 3570
- 204503,204504
- S-R,Sp3mp
- -
- -
- 141337
- for peace
- -
- 3570,7530
- 204505,204506
- S-R,Ncmsa
- -
- -
- 141338
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← 1SA 30:21 ↑ → ► ║ ©