Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So as soon as the messenger left, Cornelius called two of his house servants and a godly soldier from his bodyguard,

OET-LVAnd when the messenger which speaking to_him, went_away, having_called two of_the house_servants and a_ devout _soldier of_the ones continuing with_him,

SR-GNTὩς δὲ ἀπῆλθεν ἄγγελος λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (Hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn autōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when the angel speaking to him left, calling two of his house servants and a devout soldier of the ones serving him,

USTWhen the angel who was speaking with Cornelius had gone, he summoned two of his household servants and a soldier who served him, one who also worshiped God.

BSB  § When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.

BLBAnd when the angel speaking to him had departed, having called two of the servants and a devout soldier of those who are attending him,


AICNTWhen the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,

OEBWhen the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two servants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,

WEBBEWhen the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

WMBB (Same as above)

NETWhen the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,

LSVAnd when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his servants, and a pious soldier of those waiting on him continually,

FBVWhen the angel who had spoken to him had left, Cornelius called in two of his house-servants and a soldier of his personal guard, a religious man.

TCNTWhen the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.

T4TWhen the angel who spoke to Cornelius had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a soldier who served him, one who also worshipped God.

LEBAnd when the angel who spoke to him departed, he summoned two of the household slaves and a devout soldier from those who attended him,

BBEAnd when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;

MoffNo Moff ACTs book available

WymthSo when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,

ASVAnd when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

DRAAnd when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.

YLTAnd when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,

DrbyAnd when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,

RVAnd when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

WbstrAnd when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

KJB-1769And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

KJB-1611And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his houshold seruants, and a deuout souldier of them that waited on him continually.
   (And when the Angel which spake unto Cornelius, was departed, he called two of his household servants, and a deuout soldier of them that waited on him continually.)

BshpsAnd when the Angell whiche spake vnto Cornelius was departed, he called two of his household seruauntes, and a deuout souldier of them that wayted on hym,
   (And when the Angell which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a deuout soldier of them that wayted on him,)

GnvaAnd when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him,
   (And when the Angel which spake unto Cornelius, was departed, he called two of his servants, and a soldier that feared God, one of them that waited on him, )

CvdlAnd wha the angell which spake to Cornelius, was departed, he called two of his housholde seruauntes, & a deuoute soudyer, of the that wayted vpon him:
   (And wha the angell which spake to Cornelius, was departed, he called two of his household servants, and a deuoute soldier, of the that wayted upon him:)

TNTWhen the angell which spake vnto Cornelius was departed he called two of his housholde servauntes and a devoute soudier of them that wayted on him
   (When the angell which spake unto Cornelius was departed he called two of his household servants and a devoute soldier of them that wayted on him )

WyclAnd whanne the aungel that spak to hym, was gon awei, he clepide twei men of his hous, and a knyyt that dredde the Lord, whiche weren at his bidding.
   (And when the angel that spake to him, was going away, he called two men of his house, and a knyyt that dreaded the Lord, which were at his bidding.)

LuthUnd da der Engel, der mit Cornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die auf ihn warteten,
   (And there the/of_the angel, the/of_the with Cornelius redete, hinweggegangen was, shouted he two his houseknechte and a gottesfürchtigen Kriegsknecht from denen, the on him/it warteten,)

ClVgEt cum discessisset angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant.[fn]
   (And when/with discessisset angelus who loquebatur illi, he_called duos domesticos suos, and militem metuentem Dominum from his who illi parebant. )


10.7 Et cum discessisset. RAB. Non ait, cum evigilasset Cornelius, quia ei nec per somnium, nec in exstasi, sed manifeste angelus visus est. Militem. ID. Non dicit domesticos metuentes Dominum, quia in principio dixerat eum religiosum fuisse, timentem Dominum cum omni domo sua.


10.7 And when/with discessisset. RAB. Non ait, when/with evigilasset Cornelius, because to_him but_not through somnium, but_not in exstasi, but manifeste angelus visus it_is. Militem. ID. Non dicit domesticos metuentes Dominum, because in at_the_beginning dixerat him religiosum fuisse, timentem Dominum when/with all at_home his_own.

UGNTὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn autōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn, kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi,)

SBL-GNTὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ⸀αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν ⸀οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
   (hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn ⸀autōi, fōnaʸsas duo tōn ⸀oiketōn kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi)

TC-GNTὩς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν [fn]τῷ Κορνηλίῳ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν [fn]αὐτοῦ, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (Hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn tōi Kornaʸliōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn autou, kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi, )


10:7 τω κορνηλιω ¦ αυτω CT

10:7 αυτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-8 a Roman army officer: Literally a centurion, the highest-ranking non-commissioned officer in the Roman army, in command of a century, a subdivision of roughly 100 men. Luke often describes centurions in favorable terms (10:22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 27:611, 43; 28:16; Luke 7:1-10; 23:47). It was important for Luke to show that Christianity was not hostile to Roman officials or institutions and could, like Judaism, be permitted in the Roman Empire (see Acts Book Introduction, “Purposes of Acts: Politics”).
• a captain of the Italian Regiment: A regiment included six centuries; a Roman legion was usually divided into ten regiments. The New Testament mentions the Italian Regiment and the Imperial Regiment (Acts 27:1).


UTNuW Translation Notes:

ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ

when and went_away the angel ¬which speaking ˱to˲_him

Alternate translation: [And when Cornelius’ vision of the angel had ended]

εὐσεβῆ

devout

The adjective devout describes a person who worships God and serves him. Alternate translation: [sincerely religious]

BI Acts 10:7 ©