Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but you’re seeing what the prophet Yoel wrote about:
OET-LV but this is the message having_been_spoken by the prophet Yōaʸl/(Yōʼēl):
SR-GNT ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ: ‡
(alla touto estin to eiraʸmenon dia tou profaʸtou Yōaʸl:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But this is what was spoken through the prophet Joel:
UST Instead, what has happened to us is the miraculous thing that the prophet Joel wrote about long ago. He wrote:
BSB No, this is what was spoken by the prophet Joel:
BLB But this is that having been spoken by the prophet Joel:
AICNT “But this is what was spoken by the prophet Joel:
OEB This is what is spoken of in the prophet Joel –
WEBBE But this is what has been spoken through the prophet Joel:
WMBB (Same as above)
NET But this is what was spoken about through the prophet Joel:
LSV But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
FBV What's happening is what was predicted by the prophet Joel:
TCNT But this is what was spoken through the prophet Joel:
T4T Instead, what has happened to us is the miraculous thing that the prophet Joel wrote about long ago. Joel wrote:
¶ God says,
LEB But this is what was spoken through the prophet Joel:
BBE But this is the thing which was said by the prophet Joel;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
ASV but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
DRA But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
YLT 'But this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
Drby but this is that which was spoken through the prophet Joel,
RV but this is that which hath been spoken by the prophet Joel;
Wbstr But this is that which was spoken by the prophet Joel,
KJB-1769 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
KJB-1611 [fn]But this is that which was spoken by the Prophet Ioel,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
2:16 Ioel.2.28. esai.44.3.
Bshps But this is that which was spoken by the prophete Ioel:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
(But this is that, which was spoken by the Prophet Yoel, )
Cvdl but this is it, that was spoke before by the prophet Ioel:
(but this is it, that was spoke before by the prophet Yoel:)
TNT But this is that which was spoken by the Prophete Iohel:
(But this is that which was spoken by the Prophet Yohel: )
Wycl but this it is, that was seid bi the prophete Johel,
(but this it is, that was said by the prophet Yohel,)
Luth Sondern das ist‘s, das durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:
(Sondern the ist‘s, the through the Propheten Yoel zuvor said ist:)
ClVg sed hoc est quod dictum est per prophetam Joël:
(sed this it_is that dictum it_is through prophetam Yoël: )
UGNT ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ:
(alla touto estin to eiraʸmenon dia tou profaʸtou Yōaʸl:)
SBL-GNT ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
(alla touto estin to eiraʸmenon dia tou profaʸtou Yōaʸl;)
TC-GNT ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
(alla touto esti to eiraʸmenon dia tou profaʸtou Yōaʸl, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ
this is the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet Joel
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [this is what God said through the prophet Joel]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ
this is the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet Joel
The implication is that God is now making happen what he said through Joel. Alternate translation: [you are seeing God make happen what he announced earlier through the prophet Joel]