Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.
OET-LV But to the midnight, Paulos and Silas praying, were_singing_hymns the to_god, and the prisoners were_listening to_them.
SR-GNT Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν ˚Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι. ‡
(Kata de to mesonuktion, Paulos kai Silas proseuⱪomenoi, humnoun ton ˚Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But around midnight, Paul and Silas, praying, were singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
UST About midnight, Paul and Silas were praying and praising God by singing songs. The other prisoners were listening to them.
BSB § About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
BLB Now toward midnight, Paul and Silas praying, were singing praises to God. And the prisoners were listening to them.
AICNT About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
OEB About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
WEBBE But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
WMBB (Same as above)
NET About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
LSV And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
FBV Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.
TCNT About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
T4T About midnight, Paul and Silas were praying aloud and praising God by singing hymns. The other prisoners were listening attentively to them.
LEB Now about midnight, Paul and Silas were praying and[fn] singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
16:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“were praying”) has been translated as a finite verb
BBE But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
ASV But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
DRA And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.
YLT And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
Drby And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising [fn]God with singing, and the prisoners listened to them.
16.25 Elohim
RV But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
Wbstr And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
KJB-1769 ¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
KJB-1611 ¶ And at midnight, Paul and Silas prayed, and sang praises vnto God: and the prisoners heard them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And at mydnyght Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prysoners hearde them.
(And at mydnyght Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prysoners heard them.)
Gnva Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
(Now at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes unto God: and the prisoners heard them. )
Cvdl But at mydnight prayed Paul and Sylas, and praysed God. And the presoners herde them.
(But at mydnight prayed Paul and Sylas, and praised God. And the prisoners heard them.)
TNT At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
(At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the prisoners heard them. )
Wycl And at mydniyt Poul and Silas worschipide, and heriden God; and thei that weren in kepyng herden hem.
(And at mydniyt Poul and Silas worshipped, and heriden God; and they that were in kepyng heard them.)
Luth Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten GOtt. Und es höreten sie die Gefangenen.
(Um the Mitternacht but beteten Paulus and Silas and lobeten God. And it heard they/she/them the Gefangenen.)
ClVg Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos qui in custodia erant.[fn]
(Media however nocte Paulus and Silas orantes, laudabant God: and audiebant them who in custodia they_were. )
16.25 Media autem nocte, etc. Orandum est media nocte et in periculis servanda diligentia orationis.
16.25 Media however nocte, etc. Orandum it_is media nocte and in periculis servanda diligentia orationis.
UGNT κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
(kata de to mesonuktion, Paulos kai Silas proseuⱪomenoi, humnoun ton Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi.)
SBL-GNT Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
(Kata de to mesonuktion Paulos kai Silas proseuⱪomenoi humnoun ton theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi;)
TC-GNT Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
(Kata de to mesonuktion Paulos kai Silas proseuⱪomenoi humnoun ton Theon, epaʸkroōnto de autōn hoi desmioi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).