Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wrote on the_tablets as_the_writing the_before DOM the_ten the_commandments which he_had_spoken YHWH to_you_all in/on/at/with_mountain from_midst the_fire in/on_day the_assembly and_gave_them YHWH to_me.
UHB וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃ ‡
(vayyiktoⱱ ˊal-halluḩot kammiktāⱱ hāriʼshōn ʼēt ˊₐseret haddəⱱārim ʼₐsher diber yhwh ʼₐlēykem bāhār mittōk hāʼēsh bəyōm haqqāhāl vayyittənēm yhwh ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τὰς πλάκας κατὰ τὴν γραφὴν τὴν πρώτην τοὺς δέκα λόγους, οὓς ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς Κύριος ἐμοί.
(Kai egrapsen epi tas plakas kata taʸn grafaʸn taʸn prōtaʸn tous deka logous, hous elalaʸse Kurios pros humas en tōi orei ek mesou tou puros, kai edōken autas Kurios emoi. )
BrTr And he wrote upon the tables according to the first writing the ten commandments, which the Lord spoke to you in the mountain out of the midst of the fire, and the Lord gave them to me.
ULT And he wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Words which Yahweh had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly. And Yahweh gave them to me.
UST There Yahweh wrote on the tablets the same Ten Commandments that he had written on the first tablet. They are the commandments that he had spoken to your parents from the midst of the fire on the mountain. This was when they had gathered at the bottom of the mountain. Then Yahweh gave the tablets to me.
BSB And the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments [fn] that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
10:4 Hebrew the Ten Words
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them to me.
WMBB (Same as above)
NET The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
LSV And He writes on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which YHWH has spoken to you in the mountain, out of the midst of the fire, in the day of the assembly, and YHWH gives them to me,
FBV The Lord wrote what he had before on the tablets, the Ten Commandments that he'd told you when he spoke from the fire on the mountain when we were all assembled there. The Lord gave them to me,
T4T There Yahweh wrote on the tablets the same Ten Commandments that he had written on the first tablet. They are the commandments that he told to your ancestors from the middle of the fire on the mountain, when they were gathered at the bottom of the mountain. Then Yahweh gave the tablets to me,
LEB And he wrote upon the tablets according to the first writing,[fn] the ten words that Yahweh spoke to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly, and Yahweh gave them to me.
10:4 Literally “as the writing the first”
BBE And he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me.
Moff No Moff DEU book available
JPS And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me.
ASV And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
DRA And he wrote in the tables, according as he had written before, the ten words, which the Lord spoke to you in the mount from the midst of the fire, when the people were assembled: and he gave them to me.
YLT 'And He writeth on the tables, according to the first writing, the Ten Matters, which Jehovah hath spoken unto you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly, and Jehovah giveth them unto me,
Drby And he wrote on the tables, as the first writing, the ten words which Jehovah spoke unto you on the mountain, from the midst of the fire, on the day of the assembly, and Jehovah gave them unto me.
RV And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
Wbstr And he wrote on the tables according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spoke to you in the mount, from the midst of the fire, in the day of the assembly: and the LORD gave them to me.
KJB-1769 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.[fn]
10.4 commandments: Heb. words
KJB-1611 [fn]And he wrote on the Tables, according to the first writing, the tenne Commandements, which the LORD spake vnto you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly: and the LORD gaue them vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:4 Hebr. words.
Bshps And he wrote in the tables according to the first wrytyng, the ten commaundementes whiche the Lord spake vnto you in the mount out of the myddes of the fire, in the day when you were gathered together: and the Lorde gaue them vnto me.
(And he wrote in the tables according to the first wrytyng, the ten commandments which the Lord spake unto you in the mount out of the myddes of the fire, in the day when you were gathered together: and the Lord gave them unto me.)
Gnva Then he wrote vpon the Tables according to the first writing (the tenne commandements, which the Lord spake vnto you in the Mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie) and the Lord gaue them vnto me.
(Then he wrote upon the Tables according to the first writing (the ten commandments, which the Lord spake unto you in the Mount out of the midst of the fire, in the day of the assemblie) and the Lord gave them unto me. )
Cvdl Then wrote he in ye tables (acordinge as the first wrytinge was) the ten verses, which the LORDE spake vnto you out of the fyre vpon the mountayne, at the tyme of the gatheringe together. And the LORDE gaue the vnto me.
(Then wrote he in ye/you_all tables (acordinge as the first wrytinge was) the ten verses, which the LORD spake unto you out of the fire upon the mountain, at the time of the gatheringe together. And the LORD gave the unto me.)
Wycl And he wroot in the tablis, bi that that he `hadde writun bifore, ten wordis, whiche the Lord spak to you in the hil, fro the myddis of the fyer, whanne the puple was gaderid, and he yaf the tablis to me.
(And he wrote in the tablis, by that that he `hadde written before, ten words, which the Lord spake to you in the hill, from the midst of the fyer, when the people was gathered, and he gave the tablis to me.)
Luth Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HErr zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge, zur Zeit der Versammlung; und der HErr gab sie mir.
(So schrieb he on the Tafeln, like the first Schrift was, the ten Worte, the the/of_the LORD to you talked out_of to_him fire on to_him Berge, to time the/of_the Versammlung; and the/of_the LORD gave they/she/them to_me.)
ClVg Scripsitque in tabulis, juxta id quod prius scripserat, verba decem, quæ locutus est Dominus ad vos in monte de medio ignis, quando populus congregatus est: et dedit eas mihi.[fn]
(Scripsitque in tabulis, next_to id that first/before scripserat, words ten, which spoke it_is Master to you in mountain about in_the_middle ignis, when populus congregatus it_is: and he_gave eas mihi. )
10.4 Scripsitque in. AUG. quæst. 14 in Deut. In Exodo Moyses, etc., usque ad ipse autem adjuvat bonæ voluntatis arbitrium.
10.4 Scripsitque in. AUG. quæst. 14 in Deut. In Exodo Moyses, etc., until to exactly_that/himself however adyuvat bonæ voluntatis arbitrium.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל
and,wrote on/upon the,tablets as_the,writing the,before DOM ten the,commandments which/who he/it_had_said YHWH to,you_all in/on/at/with,mountain from,midst the,fire in/on=day the,assembly
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “And on the mountain, Yahweh wrote the Ten Words on the tablets, just as he had done before”
Note 2 topic: translate-ordinal
כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן
as_the,writing the,before
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “like the previous writing”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל
in/on/at/with,mountain from,midst the,fire in/on=day the,assembly
This refers to the events of Exodus 19, when the Israelites gather at the base of Mount Sinai while Moses goes to the top. There, Yahweh tells Moses all the commandments from a fire at the top of Mount Sinai. Alternate translation: “from fire on Mount Sinai while you were assembled”
Note 4 topic: writing-pronouns
וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה
and,gave,them YHWH
The pronoun them refers to the two stone tablets. If this is not clear for your readers, you could name the items here. Alternate translation: “And Yahweh gave the stone tablets”