Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFrom_there they_set_out the_Gudgodah_to and_from the_Gudgodah_to Jotbathah a_land of_torrents[fn][fn][fn] of_water.


10:7 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

10:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

10:7 Note: Marks an anomalous form.

UHBמִ⁠שָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַ⁠גֻּדְגֹּ֑דָ⁠ה וּ⁠מִן־הַ⁠גֻּדְגֹּ֣דָ⁠ה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַ֥חֲלֵי מָֽיִם׃
   (mi⁠shshām nāşəˊū ha⁠ggudgodā⁠h ū⁠min-ha⁠ggudgodā⁠h yāţəⱱātāh ʼereʦ naḩₐlēy māyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFrom there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.

USTFrom there, the Israelites traveled to Gudgodah. From there, they traveled to Jotbathah, which was a place that had many streams.


BSBFrom there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEFrom there they travelled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

WMBB (Same as above)

NETFrom there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a place of flowing streams.

LSVFrom there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

FBVFrom there they moved on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land that had many streams.

T4TFrom there, the Israelis traveled to Gudgodah, and from there to Jotbathah, which was a place that had many streams.

LEBFrom there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land flowing with streams of water.

BBEFrom there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.

MoffNo Moff DEU book available

JPSFrom thence they journeyed unto Gudgod; and from Gudgod to Jotbah, a land of brooks of water. —

ASVFrom thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

DRAFrom thence they came to Gadgad, from which place they departed, and camped in Jetebatha, in a land of waters and torrents.

YLTthence they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

DrbyFrom thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of water-brooks.)

RVFrom thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

WbstrFrom thence they journeyed to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

KJB-1769From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

KJB-1611From thence they iourneyed vnto Gudgodah, and from Gudgodah to Iotbath, a land of riuers of waters.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFrom thence they departed vnto Gudgodah: and from Gudgodah to Iethebath, a lande whiche hath riuers of waters.
   (From thence they departed unto Gudgodah: and from Gudgodah to Yethebath, a land which hath/has rivers of waters.)

GnvaFrom thence they departed vnto Gudgodah, and from Gudgodah to Iotbath a land of running waters.
   (From thence they departed unto Gudgodah, and from Gudgodah to Yotbath a land of running waters. )

CvdlFro thence they departed from Gadgad. From Gadgad to Iathbath, a londe of ryuers of water.
   (From thence they departed from Gadgad. From Gadgad to Yathbath, a land of rivers of water.)

WycFro thennus thei camen in to Galgad; fro which place thei yeden forth, and settiden tentis in Jehabatha, in the lond of watris and of strondis.
   (From thence they came in to Galgad; from which place they went forth, and settiden tents in Yehabatha, in the land of waters and of strondis.)

LuthVon dannen zogen sie aus gen Gudegoda; von Gudegoda gen Jathbath, ein Land, da Bäche sind.
   (Von dannen pulled they/she/them out_of to/toward Gudegoda; from Gudegoda to/toward Yathbath, a Land, there Bäche sind.)

ClVgInde venerunt in Gadgad: de quo loco profecti, castrametati sunt in Jetebatha, in terra aquarum atque torrentium.
   (Inde venerunt in Gadgad: about quo instead profecti, castrametati are in Yetebatha, in earth/land waterrum atque torrentium. )

BrTrThence they departed to Gadgad; and from Gadgad to Etebatha, a land wherein are torrents of water.

BrLXXἘκεῖθεν ἀπῇραν εἰς Γαδγάδ· καὶ ἀπὸ Γαδγὰδ εἰς Ἐτεβαθᾶ, γῆ χείμαῤῥοι ὑδάτων.
   (Ekeithen apaʸran eis Gadgad; kai apo Gadgad eis Etebatha, gaʸ ⱪeimaɽɽoi hudatōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

הַ⁠גֻּדְגֹּ֑דָ⁠ה וּ⁠מִן־הַ⁠גֻּדְגֹּ֣דָ⁠ה יָטְבָ֔תָה

the,Gudgodah,to and=from the,Gudgodah,to Jotbathah

The words Gudgodah and Jotbathah are names of places where the Israelites traveled.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֶ֖רֶץ נַ֥חֲלֵי מָֽיִם

earth/land streams water

Here, the writer is using the possessive form to describe a land that contains many streams of water. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “a well-watered land”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Deu 10:7 ©