Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_love DOM the_alien if/because sojourners you_all_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vaʼₐhaⱱtem ʼet-haggēr kiy-gērim hₑyītem bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
(Kai agapaʸsete ton prosaʸluton; prosaʸlutoi gar aʸte en gaʸ Aiguptōi. )
BrTr And ye shall love the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.
ULT And you shall love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
UST So you must love those foreigners too. This is because you were once foreigners when you were living in Egypt.
BSB So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
LSV And you have loved the sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
FBV You too must love the foreigner because you yourselves were once foreigners in Egypt.
T4T So you must love those foreigners too, because you were once foreigners when you were living in Egypt.
LEB And you shall love the alien, for you were aliens in the land of Egypt.
BBE So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.
Moff No Moff DEU book available
JPS Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.
ASV Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
DRA And do you therefore love strangers, because you also were strangers in the land of Egypt.
YLT 'And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.
Drby And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt.
RV Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
Wbstr Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
KJB-1769 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
(Love ye/you_all therefore the stranger: for ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )
KJB-1611 Loue yee therefore the stranger: for yee were strangers in the land of Egypt.
(Loue ye/you_all therefore the stranger: for ye/you_all were strangers in the land of Egypt.)
Bshps Loue ye therfore the straunger also: for ye were straungers your selues in the lande of Egypt.
(Loue ye/you_all therefore the stranger also: for ye/you_all were strangers yourselves in the land of Egypt.)
Gnva Loue ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
(Loue ye/you_all therefore the stranger: for ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )
Cvdl Therfore shal ye loue a strauger, for ye youre selues also were straungers in the londe of Egipte.
(Therefore shall ye/you_all love a strauger, for ye/you_all yourselves also were strangers in the land of Egypt.)
Wyc And therfor `loue ye pilgryms, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt.
(And therefore `loue ye/you_all pilgryms, for also ye/you_all were comelyngis in the land of Egypt.)
Luth Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
(Therefore sollt you/their/her also the Fremdlinge lieben; because you/their/her seid also Fremdlinge been in Egyptland.)
ClVg Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenæ in terra Ægypti.
(And you therefore amate peregrinos, because and ipsi fuistis advenæ in earth/land Ægypti. )
True Justice
The community of God’s people in Old Testament Israel was to be responsible for the well-being of widows, orphans, and foreigners (Deut 27:19). The Israelites were to represent the just God whom they served (see 10:17-19) and always remember that they had been an enslaved and defenseless people in Egypt (see 10:19; 24:18-22). How could they, the beneficiaries of God’s unfailing love and faithfulness, ignore the rights and needs of the most vulnerable who lived among them?
Every society has social structures that separate the powerful from the weak and the privileged from the ill-favored. This was true of Old Testament Israel despite its unique constitution and commission as a “holy nation” (Exod 19:6). Judges and other officials charged with upholding the law might tend to favor individuals with financial means, high social standing, or community influence, especially when these individuals offer bribes (Deut 16:19). However, God cannot be bribed, nor does he show partiality (10:17). The rich and the poor, the powerful and the weak, the exalted and the downtrodden are all alike to him.
The prophets of Israel understood the need for equity and justice and often called for the application of these principles to community and national life (Isa 1:17; 10:1-4; 59:14-19; Ezek 22:23-29; Amos 2:6-8; Hab 1:4). The New Testament also appeals for proper treatment of the poor and disadvantaged and speaks of God’s displeasure when they are neglected (Matt 23:23; 2 Cor 9:6-10; Jas 2:1-7).
Justice that falls short of God’s standard is not true justice, and those responsible for corrupting justice can expect full retribution from the Judge of all the earth (see Deut 25:13-16).
Passages for Further Study
Exod 23:3; Lev 19:15; Deut 10:17-19; 16:19; 24:12-22; 25:13-16; 27:19; Ps 82:1-5; Prov 11:1; Isa 1:17; 10:1-4; 11:3-4; 59:14-19; Jer 22:13-17; Ezek 22:23-29; 45:9-10; Amos 2:6-8; 8:5-6; Hab 1:4; Matt 23:23; Luke 18:6-8; Jas 2:1-7
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַגֵּ֑ר
the,alien
The word foreigner represents all foreigners in general, not one particular foreigner. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any foreigner”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “since”