Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_houses full every good_thing which not you_filled and_cisterns dug_out which not you_dug vineyards and_olive_groves which not you_planted and_you(ms)_will_eat and_fill.
UHB וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מִלֵּאתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־נָטָ֑עְתָּ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ ‡
(ūⱱāttim məlēʼim kāl-ţūⱱ ʼₐsher loʼ-millēʼtā ūⱱorot ḩₐʦūⱱīm ʼₐsher loʼ-ḩāʦaⱱtā kərāmim vəzēytim ʼₐsher loʼ-nāţāˊəttā vəʼākaltā vəsāⱱāˊəttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους οὓς οὐκ ἐξελατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς, πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ
(oikias plaʸreis pantōn agathōn has ouk eneplaʸsas, lakkous lelatomaʸmenous hous ouk exelatomaʸsas, ampelōnas kai elaiōnas hous ou katefuteusas, kai fagōn kai emplaʸstheis, proseⱪe seautōi maʸ epilathaʸ )
BrTr houses full of all good things which thou didst not fill, [fn]wells dug in the rock which thou didst not dig, vineyards and oliveyards which thou didst not plant, then having eaten and been filled,
6:11 Or, pits or pools.
ULT and houses full of every good thing that you did not gather, and hewn cisterns that you did not dig, vineyards and olive trees that you did not plant. And you will eat and be satisfied.
UST He said that the houses in those cities will already be full of many good things that someone else put there. There will be wells that someone else dug. There will be vineyards and olive trees that someone else planted. So when Yahweh brings you into that land, and you have all that you want to eat,
BSB with houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
WMBB (Same as above)
NET houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
LSV and houses full of all good things which you have not filled, and wells dug which you have not dug, vineyards and olive-yards which you have not planted, that you have eaten and been satisfied.
FBV with houses full of plenty of good things that you didn't provide, that have wells you didn't dig, and vineyards and olive groves that you did not plant. When you eat and are full
T4T He said that the houses in those cities will already be full of many good things that others put there; you did not put them there. There will be wells that others have dug. There will be vineyards and olive trees that others planted. So when Yahweh brings you into that land, and you have all that you want to eat,
LEB and houses full of all sorts of good things[fn] that you did not fill, and hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant, and you have eaten your fill,[fn]
BBE And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full;
Moff No Moff DEU book available
JPS and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied —
ASV and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
DRA Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
YLT and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
Drby and houses full of everything good which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not, and thou shalt have eaten and shalt be full;
RV and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
Wbstr And houses full of all good things , which thou didst not fill, and wells digged, which thou didst not dig, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full;
KJB-1769 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
(And houses full of all good things, which thou/you filledst not, and wells digged, which thou/you diggedst not, vineyards and olive trees, which thou/you plantedst not; when thou/you shalt have eaten and be full; )
KJB-1611 [fn]And houses full of all good things which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, when thou shalt haue eaten and be full,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:11 Chap.8.9, 10, &c.
Bshps Houses full of all maner of goodes which thou filledst not, & welles digged which thou diggedst not, vineyardes and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten & art full:
(Houses full of all manner of goodes which thou/you filledst not, and wells digged which thou/you diggedst not, vineyards and olive trees which thou/you plantedst not, and when thou/you hast eaten and art full:)
Gnva And houses full of all maner of goods which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten and art full,
(And houses full of all manner of goods which thou/you filledst not, and wells digged which thou/you diggedst not, vineyards and olive trees which thou/you plantedst not, and when thou/you hast eaten and art full, )
Cvdl and houses full of all goodes, which thou hast not filled: & digged welles which thou hast not digged: and vynyardes and olyue trees, which thou hast not plated, so yt thou eatest and art full:
(and houses full of all goodes, which thou/you hast not filled: and digged wells which thou/you hast not digged: and vineyards and olive trees, which thou/you hast not plated, so it thou/you eatest and art full:)
Wycl housis fulle of alle richessis, whiche thou madist not, and cisternes, which thou diggedist not, `places of vynes, and `places of olyues, whiche thou plauntidist not,
(housis fulle of all richessis, which thou/you madist not, and cisterns, which thou/you diggedist not, `places of vynes, and `places of olives, which thou/you plauntidist not,)
Luth und Häuser alles Guts voll, die du nicht gefüllet hast, und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt wirst:
(and Häuser all/everything Guts voll, the you not gefüllet hast, and ausgehauene Brunnen, the you not ausgehauen hast, and Weinberge and Ölberge, the you not gepflanzt hast, that you eat and satt wirst:)
ClVg domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,
(domos plenas cunctarum opum, which not/no exstruxisti, cisternas, which not/no fodisti, vineta and oliveta, which not/no plantasti, )
6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ & וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מִלֵּאתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־נָטָ֑עְתָּ
(Some words not found in UHB: and,houses full_of all/each/any/every good_things which/who not fill and,cisterns hewn which/who not dig vineyards and,olive_groves which/who not plant and=you(ms)_will_eat and,fill )
The people groups who live on the land built cities and cultivated the land. When the Israelites conquer that land, they will take over all those good things. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “with large and good cities that you did not build, and houses full of every good thing that you did not gather, and hewn cisterns that you did not dig, vineyards and olive trees that you did not plant. You will take all of these from the people groups that you will drive out from the land.”