Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel DEU 6:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 6:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_commanded_us YHWH for_doing DOM all the_statutes the_these to_fear DOM YHWH god_our for_good to/for_us all the_days that_keep_alive_us as_the_day the_this.

UHBוַ⁠יְצַוֵּ֣⁠נוּ יְהוָ֗ה לַ⁠עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַ⁠חֻקִּ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה לְ⁠יִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ לְ⁠ט֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙ כָּל־הַ⁠יָּמִ֔ים לְ⁠חַיֹּתֵ֖⁠נוּ כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yəʦaūē⁠nū yhwh la⁠ˊₐsōt ʼet-kāl-ha⁠ḩuqqim hā⁠ʼēlleh lə⁠yirʼāh ʼet-yhwh ʼₑlohēy⁠nū lə⁠ţōⱱ lā⁠nū kāl-ha⁠yyāmim lə⁠ḩayyotē⁠nū kə⁠ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνετείλατο ἡμῖν Κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα· φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ἠ· ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
   (Kai eneteilato haʸmin Kurios poiein panta ta dikaiōmata tauta; fobeisthai Kurion ton Theon haʸmōn, hina eu aʸ; haʸmin pasas tas haʸmeras, hina zōmen hōsper kai saʸmeron. )

BrTrAnd the Lord charged us to observe all these ordinances; to fear the Lord our God, that it may be well with us for ever, that we may live, as even to-day.

ULTAnd Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God for good to us, all of the days, to keep us alive as this day.

USTAnd he commanded us to obey all these laws and to honor him. This is so that things will always go well with us and so that he will protect our nation, as he is doing now.

BSB  § And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.

LSVAnd YHWH commands us to do all these statutes, to fear our God YHWH, for good to ourselves [for] all the days, to keep us alive, as [at] this day;

FBVThe Lord ordered us to keep all these laws and to respect the Lord our God, so that we would always be safe and well, as we are today

T4TAnd he commanded us to obey all these laws and to revere him, for our own good and in order that he would protect our nation and enable us to prosper, as he is doing now.

LEBAnd so Yahweh commanded us to observe all of these rules and to revere Yahweh our God for our benefit[fn] all the days that we live,[fn] as it is today.[fn]


6:24 Literally “for good for us”

6:24 Literally “all the days for our living”

6:24 Literally “as the day the this”

BBEAnd the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.

ASVAnd Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.

DRAAnd the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.

YLTAnd Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as [at] this day;

DrbyAnd Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our [fn]God, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day.


6.24 Elohim

RVAnd the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.

WbstrAnd the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

KJB-1769And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

KJB-1611And the LORD commanded vs to doe all these Statutes, to feare the LORD our God, for our good alwayes, that he might preserue vs aliue, as it is at this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he hath commaunded vs to do all these ordinaunces, & to feare the Lorde our God for our wealth all the dayes of our lyfe, as it is come to passe this day.
   (And he hath/has commanded us to do all these ordinaunces, and to fear the Lord our God for our wealth all the days of our life, as it is come to pass this day.)

GnvaTherefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present.
   (Therefore the Lord hath/has commanded us, to do all these ordinances, and to fear the Lord our God, that it may go ever well with us, and that he may preserve us alive as at this present. )

CvdlAnd therfore hath the LORDE commaunded vs to do acordinge vnto all these ordinaunces, that we might feare the LORDE oure God, that we might prospere all the dayes of oure life, as it is come to passe this daye.
   (And therefore hath/has the LORD commanded us to do according unto all these ordinaunces, that we might fear the LORD our God, that we might prospere all the days of our life, as it is come to pass this day.)

WyclAnd the Lord comaundide to vs, that we do alle these lawful thingis, and drede oure Lord God, that it be wel to vs in alle the daies of oure lijf, as it is to dai.
   (And the Lord commanded to us, that we do all these lawful things, and dread our Lord God, that it be well to us in all the days of our life, as it is to day.)

Luthund hat uns geboten, der HErr, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HErr’s, unsern GOtt, fürchten, auf daß uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages.
   (and has us/to_us/ourselves geboten, the/of_the LORD, to do/put after all this lawen, that we/us the LORD’s, unsern God, fürchten, on that us/to_us/ourselves wohlgehe all unsere Lebtage, like it gehet heutigestages.)

ClVgPræcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hæc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitæ nostræ, sicut est hodie.
   (Præcepitque us Master as faciamus everything legitima these_things, and timeamus Dominum God nostrum, as bene let_it_be us cunctis days of_life nostræ, like it_is hodie. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־הַ⁠יָּמִ֔ים

all/each/any/every all/each/any/every the=days

Here, all of the days is an idiom that means “always.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠ט֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙

for,good to/for=us

If your language does not use an abstract noun for the idea of good, you can express the same idea in another way, as modeled by the UST. Alternate translation: “so that we might prosper”

BI Deu 6:24 ©