Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EXO 31:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 31:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and I’ve filled him with my spirit with wisdom, ability, knowledge, and general craftsmanship.

OET-LVAnd_filled DOM_him/it the_spirit_of god in/on/at/with_wisdom and_in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.

UHBוָ⁠אֲמַלֵּ֥א אֹת֖⁠וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּ⁠חָכְמָ֛ה וּ⁠בִ⁠תְבוּנָ֥ה וּ⁠בְ⁠דַ֖עַת וּ⁠בְ⁠כָל־מְלָאכָֽה׃
   (vā⁠ʼₐmallēʼ ʼot⁠ō rūaḩ ʼₑlohim bə⁠ḩākəmāh ū⁠ⱱi⁠təⱱūnāh ū⁠ⱱə⁠daˊat ū⁠ⱱə⁠kāl-məlāʼkāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης, ἐν παντὶ ἔργῳ διανοεῖσθαι,
   (Kai eneplaʸsa auton pneuma theion sofias kai suneseōs kai epistaʸmaʸs, en panti ergōi dianoeisthai, )

BrTrAnd I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,

ULTAnd I have filled him with the Spirit of God, with skill and with understanding and with knowledge and with all kinds of craftsmanship

USTI will cause my spirit to teach him to know how to make all kinds of fine goods wisely and intelligently.

BSBAnd I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEI have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,

WMBB (Same as above)

NETand I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,

LSVand I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,

FBVI have filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.

T4TI have caused him to be completely controlled/empowered by my Spirit, and I have given him special ability to make things and have enabled him to know how to do very skilled work.

LEBNo LEB EXO book available

BBEAnd I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork,

MoffNo Moff EXO book available

JPSand I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

ASVand I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

DRAAnd I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work.

YLTand I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,

Drbyand have filled him with the spirit of [fn]God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work,


31.3 Elohim

RVand I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

SLTAnd I will fill him with the spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge, and in all work.

WbstrAnd I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

KJB-1769And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

KJB-1611And I haue filled him with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding, and in knowledge, and in all maner of workemanship,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaWhom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship:
   (Whom I have filled with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding and in knowledge and in all workmanship: )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVget implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,[fn]
   (and implevi in_spirit of_God, wisdom, and intelligentia and knowledge/skill in/into/on all opere, )


31.3 Et implevi AUG., quæst. 128. Utrum Spiritus sancti dono opera ista tribuenda sunt, quæ pertinere videntur ad opificium? an hoc etiam significative dictum est, ut ea pertineant ad divinum Spiritum sapientiæ et intellectus et scientiæ, quæ his rebus significantur? Tum etiam hic cum Spiritu repletus dicatur, iste divino sapientiæ et scientiæ, nondum legitur Spiritus sanctus.


31.3 And implevi AUG., quæst. 128. Utrum Spirit sancti dono works these_(ones) tribuenda are, which pertinere they_seeur to opificium? an this also meansive said it_is, as them pertineant to divinum By_Spiritm of_wisdom and intellectus and they_will_knowiæ, which his things significantur? Tum also this/here when/with By_Spirit repletus let_him_sayur, this divino of_wisdom and they_will_knowiæ, nondum it_is_read Spirit holy.

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:3 I have filled him with the Spirit of God: This is one of the earliest references to being filled with the Spirit as an expression of divine empowerment for activities that are clearly beyond normal human abilities (see also Gen 41:38; Num 11:17; Judg 6:34; 14:19; 1 Sam 10:6; 16:13; Joel 2:28-29; Mic 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אֲמַלֵּ֥א אֹת֖⁠וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים

and,filled DOM=him/it spirit_of ʼElohīm

Yahweh speaks of giving Bezalel his spirit as if Bezalel were a container and God’s spirit were a liquid. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [I have given my spirit to Bezalel]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠חָכְמָ֛ה

in/on/at/with,wisdom

If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun skill in another way. Alternate translation: [so he can work skillfully]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בִ⁠תְבוּנָ֥ה

and,in/on/at/with,ability

If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun understanding in another way. Alternate translation: [and so he can understand his work]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠דַ֖עַת

and,in/on/at/with,knowledge

If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun knowledge in another way. Alternate translation: [and so he knows his work well]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠כָל־מְלָאכָֽה

and=on/over=all craftsmanship

If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun craftsmanship in another way. Alternate translation: [and for making all kinds of crafts] or [and so that he can make all kinds of things]

BI Exo 31:3 ©