Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 31 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and I’ve filled him with my spirit with wisdom, ability, knowledge, and general craftsmanship.
OET-LV And_filled DOM_him/it the_spirit of_god in/on/at/with_wisdom and_in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.
UHB וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃ ‡
(vāʼₐmallēʼ ʼotō rūaḩ ʼₑlohim bəḩākəmāh ūⱱitəⱱūnāh ūⱱədaˊat ūⱱəkāl-məlāʼkāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης, ἐν παντὶ ἔργῳ διανοεῖσθαι,
(Kai eneplaʸsa auton pneuma theion sofias kai suneseōs kai epistaʸmaʸs, en panti ergōi dianoeisthai, )
BrTr And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
ULT And I have filled him with the Spirit of God, with skill and with understanding and with knowledge and with all kinds of craftsmanship
UST I will cause my spirit to teach him to know how to make all kinds of fine goods wisely and intelligently.
BSB And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
WMBB (Same as above)
NET and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
LSV and I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
FBV I have filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
T4T I have caused him to be completely controlled/empowered by my Spirit, and I have given him special ability to make things and have enabled him to know how to do very skilled work.
LEB And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill[fn] and with knowledge and with every kind of craftsmanship,
31:3 Or “understanding,” “discernment,” “cleverness”
BBE And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork,
Moff No Moff EXO book available
JPS and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ASV and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
DRA And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work.
YLT and I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
Drby and have filled him with the spirit of [fn]God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work,
31.3 Elohim
RV and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Wbstr And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
KJB-1769 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
KJB-1611 And I haue filled him with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding, and in knowledge, and in all maner of workemanship,
(And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workemanship,)
Bshps And I haue fylled hym with the spirite of God, in wisedome and vnderstandyng, in knowledge, and in all maner worke,
(And I have filled him with the spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge, and in all manner work,)
Gnva Whom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship:
(Whom I have filled with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding and in knowledge and in all workmanship: )
Cvdl and haue fylled him with ye sprete of God, with wysdome and vnderstodynge and knowlege, and to worke
(and have filled him with ye/you_all spirit of God, with wisdom and understodynge and knowledge, and to worke)
Wycl and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk,
(and I have filled him with the spirit of God, with wisdom, and undirstondyng, and cunning in all work,)
Luth und habe ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Werk,
(and have him/it erfüllet with to_him spirit God’s, with Weisheit and Verstand and Erkenntnis and with allerlei Werk,)
ClVg et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,[fn]
(and implevi spiritu of_God, sapientia, and intelligentia and scientia in all opere, )
31.3 Et implevi AUG., quæst. 128. Utrum Spiritus sancti dono opera ista tribuenda sunt, quæ pertinere videntur ad opificium? an hoc etiam significative dictum est, ut ea pertineant ad divinum Spiritum sapientiæ et intellectus et scientiæ, quæ his rebus significantur? Tum etiam hic cum Spiritu repletus dicatur, iste divino sapientiæ et scientiæ, nondum legitur Spiritus sanctus.
31.3 And implevi AUG., quæst. 128. Utrum Spiritus sancti dono opera ista tribuenda are, which pertinere videntur to opificium? an this also significative dictum it_is, as ea pertineant to divinum Spiritum sapientiæ and intellectus and scientiæ, which his rebus significantur? Tum also this when/with Spiritu repletus let_him_sayur, this divino sapientiæ and scientiæ, nondum legitur Spiritus sanctus.
31:3 I have filled him with the Spirit of God: This is one of the earliest references to being filled with the Spirit as an expression of divine empowerment for activities that are clearly beyond normal human abilities (see also Gen 41:38; Num 11:17; Judg 6:34; 14:19; 1 Sam 10:6; 16:13; Joel 2:28-29; Mic 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים
and,filled DOM=him/it spirit ʼElohīm
Yahweh speaks of giving Bezalel his spirit as if Bezalel were a container and God’s spirit were a liquid. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have given my spirit to Bezalel”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּחָכְמָ֛ה
in/on/at/with,wisdom
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun skill in another way. Alternate translation: “so he can work skillfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבִתְבוּנָ֥ה
and,in/on/at/with,ability
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun understanding in another way. Alternate translation: “and so he can understand his work”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְדַ֖עַת
and,in/on/at/with,knowledge
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun knowledge in another way. Alternate translation: “and so he knows his work well”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְכָל־מְלָאכָֽה
and=on/over=all craftsmanship
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun craftsmanship in another way. Alternate translation: “and for making all kinds of crafts” or “and so that he can make all kinds of things”