Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo the_sons of_Assyria she_lusted governors and_commanders warriors clothed of_perfection horsemen [who]_rode of_horses [were]_young_men of_desire all_them.

UHBאֶל־בְּנֵי֩ אַשּׁ֨וּר עָגָ֜בָה פַּח֨וֹת וּ⁠סְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְל֔וֹל פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽ⁠ם׃
   (ʼel-bənēy ʼashshūr ˊāgāⱱāh paḩōt ū⁠şəgānim qəroⱱīm ləⱱushēy miklōl pārāshim rokⱱēy şūşim baḩūrēy ḩemed kullā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο, ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς, τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς, ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα, ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφʼ ἵππων· νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες·
   (Epi tous huious tōn Assuriōn epetheto, haʸgoumenous kai strataʸgous, tous engus autaʸs, endedukotas euparufa, hippeis hippazomenous efʼ hippōn; neaniskoi epilektoi pantes; )

BrTrShe doted upon the sons of the Assyrians, princes and captains, her neighbours, clothed with fine linen, horsemen riding on horses; they were all choice young men.

ULTShe lusted for the Assyrians, the governors and the dominating officials who dressed impressively, who were men riding horses. All of them were strong, handsome men.

USTOholibah also wanted to sleep with the Assyrian soldiers. Some of them were army officers and commanders. They all wore beautiful uniforms. They were all handsome young men. And they rode horses.

BSBShe too lusted after the Assyrians—governors and commanders, warriors dressed in splendor, horsemen riding on steeds, all desirable young men.


OEBafter the Assyrians she lusted, prefects, warriors, clad in purple, horsemen riding on horses, attractive youths, all of them.

WEBBEShe lusted after the Assyrians, governors and rulers—her neighbours, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

WMBB (Same as above)

NETShe lusted after the Assyrians – governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

LSVShe has lusted on sons of Asshur,
Governors and prefects,
Neighboring ones—clothed in perfection,
Horsemen, riding on horses,
All of them desirable young men.

FBVShe also wanted to have sex with the Assyrians: their leaders and commanders, their splendidly-dressed soldiers—all of them handsome young men in the cavalry.

T4TOholibah also wanted to have sex with the Assyrian soldiers. Some of them were army officers and commanders. They all wore beautiful blue uniforms. They were all handsome young men. Some of them rode horses.

LEBShe lusted after the Assyrians,[fn] governors and prefects, warriors[fn] clothed in[fn] perfection,[fn] expert horsemen,[fn] all of them handsome young men.[fn]


23:12 Literally “sons of Assyria”

23:12 Hebrew uncertain

23:12 Or “to”

23:12 Or “in full armor” or “wonderfully dressed”

23:12 Literally “horsemen, riders of horses”

23:12 Literally “young men of handsomeness”

BBEShe was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired.

MoffNo Moff EZE book available

JPSShe doted upon the Assyrians, governors and rulers, warriors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them handsome young men.

ASVShe doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

DRAImpudently prostituting herself to the children of the Assyrians, the princes, and rulers that came to her, clothed with divers colours, to the horsemen that rode upon horses, and to young men all of great beauty.

YLTOn sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones — clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them.

DrbyShe lusted after the children of Asshur [her] neighbours, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them attractive young men.

RVShe doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbours, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

WbstrShe doted upon the Assyrians her neighbors, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

KJB-1769She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

KJB-1611[fn]She doted vpon the Assyrians her neighbours, captaines and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding vpon horses, all of them desireable young men.
   (She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desireable young men.)


23:12 2.Kings. 16.7.

BshpsShe doted vpo the Assyrians captaines & princes her neighbours, clothed with all maner of gorgious apparel, horsmen riding vpon horses, beyng all pleasaunt young men.
   (She doted upo the Assyrians captains and princes her neighbours, clothed with all manner of gorgious apparel, horsmen riding upon horses, being all pleasant young men.)

GnvaShe doted vpon the Assyrians her neighbours, both captaines and princes clothed with diuers sutes, horsemen ryding vpon horses: they were all pleasant yong men.
   (She doted upon the Assyrians her neighbours, both captains and princes clothed with diverse/various sutes, horsemen ryding upon horses: they were all pleasant young men. )

Cvdlshe loued ye Assirians (which also laye wt her) namely, the prynces & greate lordes, that were clothed wt all maner of gorgious apparell, all lusty horsmen and fayre yonge personnes.
   (she loved ye/you_all Assirians (which also lay with her) namely, the princes and great lords, that were clothed with all manner of gorgious apparel, all lusty horsmen and fair young personnes.)

Wyclto the sones of Assiriens, to duykis and magistratis comynge to hir, that weren clothid with dyuerse cloth, to knyytis that weren borun on horsis, and to yonge men with noble schap, to alle men.
   (to the sons of Assiriens, to duykis and magistratis coming to her, that were clothid with dyuerse cloth, to knyytis that were born on horsis, and to young men with noble schap, to all men.)

Luthund entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reiter und Wagen, und alle junge liebliche Gesellen.
   (and entbrannte gegen the children Assur, namely the prince(s) and Lorden, the to you/their/her came probably gekleidet, Reiter and Wagen, and all junge liebliche fellows.)

ClVgad filios Assyriorum præbuit impudenter, ducibus et magistratibus ad se venientibus, indutis veste varia, equitibus qui vectabantur equis, et adolescentibus forma cunctis egregia.
   (ad filios Assyriorum præbuit impudenter, ducibus and magistratibus to se venientibus, indutis veste varia, equitibus who vectabantur equis, and adolescentibus forma cunctis egregia. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.

BI Eze 23:12 ©