Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gone_in to_her/it as_go_in into a_woman a_prostitute so they_went into Oholah and_near/to Oholibah the_women the_lewd.
UHB וַיָּב֣וֹא אֵלֶ֔יהָ כְּב֖וֹא אֶל־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃ ‡
(vayyāⱱōʼ ʼēleyhā kəⱱōʼ ʼel-ʼishshāh zōnāh kēn bāʼū ʼel-ʼāhₒlāh vəʼel-ʼāhₒlīⱱāh ʼishshot hazzimmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν, ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην, οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς Ὀολὰν, καὶ πρὸς Ὀολιβὰν, τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν.
(Kai eiseporeuonto pros autaʸn, hon tropon eisporeuontai pros gunaika pornaʸn, houtōs eiseporeuonto pros Oolan, kai pros Ooliban, tou poiaʸsai anomian. )
BrTr And they went in to her, as men go in to a harlot; so they went in to Oola and to Ooliba to work iniquity.
ULT They went in to her, as men go in to a prostitute. In this way they went in to Oholah and Oholibah, immoral women.
UST So they slept with those two women, Oholah and Oholibah, as men sleep with prostitutes.
BSB § And they slept with her as with a prostitute; they slept with Oholah and Oholibah, those lewd women.
OEB Men went* in unto them as one goes in to a harlot; so they went in unto Oholah and Oholibah, to commit lewdness,
WEBBE They went in to her, as they go in to a prostitute. So they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
WMBB (Same as above)
NET They had sex with her as one does with a prostitute. In this way they had sex with Oholah and Oholibah, promiscuous women.
LSV And they come in to her,
As the coming in to a whorish woman,
So they have come in to Aholah,
And to Aholibah—the wicked women.
FBV So they had sex with her like a prostitute. They had sex with Oholah and Oholibah, those immoral women.
T4T So they had sex [EUP] with those two women, Oholah and Oholibah, like men have sex with prostitutes.
LEB And so they went to her like going to a female[fn] prostitute; and thus they went to Oholah and to Oholibah, the women of obscene conduct.
23:44 Or “a woman”
BBE And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman.
Moff No Moff EZE book available
JPS For every one went in unto her, as men go in unto a harlot; so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.
ASV And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.
DRA And they went in to her, as to a harlot: so went they in unto Oolla, and Ooliba, wicked women.
YLT And they come in unto her, As the coming in unto a whorish woman, So they have come in unto Aholah, And unto Aholibah — the wicked women.
Drby And they went in unto her, as they go in unto a whorish woman: so went they in unto Oholah and unto Oholibah the lewd women.
RV And they went in unto her, as they go in unto an harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.
Wbstr Yet they went in to her, as they go in to a woman that playeth the harlot: so they went in to Aholah and to Aholibah, the lewd women.
KJB-1769 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
KJB-1611 Yet they went in vnto her, as they goe in vnto a woman that playeth the harlot: so went they in vnto Aholah & vnto Aholibah the lewd women.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they went in to her as they go vnto a common harlot: euen so went they I say to Aholah and Aholibah, those wicked women.
(And they went in to her as they go unto a common harlot: even so went they I say to Aholah and Aholibah, those wicked women.)
Gnva And they went in vnto her as they goe to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women.
(And they went in unto her as they go to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women. )
Cvdl And they wente in to her, as vnto a comon harlot: Euen so wente they also to Oola & Ooliba, those filthy women.
(And they went in to her, as unto a comon harlot: Even so went they also to Oola and Ooliba, those filthy women.)
Wycl And thei entriden to hir; as to a womman, an hoore, so thei entriden to Oolla and to Ooliba, cursid wymmen.
(And they entered to her; as to a woman, an hoore, so they entered to Oolla and to Ooliba, cursid women.)
Luth Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ahala und Ahaliba, den unzüchtigen Weibern.
(Because man geht to you/their/her ein, like man to einer Hure eingeht; ebenso geht man to Ahala and Ahaliba, the unzüchtigen women.)
ClVg Et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem: sic ingrediebantur ad Oollam et Oolibam, mulieres nefarias.
(And ingressi are to her as_if to mulierem meretricem: so ingrediebantur to Oollam and Oolibam, mulieres nefarias. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
(Occurrence 0) They went in to her, as men go in to a prostitute
(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )
They had sexual relations with her in the same way that men have sexual relations with a prostitute.
(Occurrence 0) They went in to her
(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )
Alternate translation: “They went in to where she was” or “They went to her”
(Occurrence 0) In this way they went in to Oholah and Oholibah
(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )
Alternate translation: “This is how they had sexual relations with Oholah and Oholibah”