Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:44 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gone_in to_her/it as_go_in into a_woman a_prostitute so they_went into Oholah and_near/to Oholibah the_women the_lewd.

UHBוַ⁠יָּב֣וֹא אֵלֶ֔י⁠הָ כְּ⁠ב֖וֹא אֶל־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְ⁠אֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַ⁠זִּמָּֽה׃
   (va⁠yyāⱱōʼ ʼēley⁠hā kə⁠ⱱōʼ ʼel-ʼishshāh zōnāh kēn bāʼū ʼel-ʼāhₒlāh və⁠ʼel-ʼāhₒlīⱱāh ʼishshot ha⁠zzimmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν, ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην, οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς Ὀολὰν, καὶ πρὸς Ὀολιβὰν, τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν.
   (Kai eiseporeuonto pros autaʸn, hon tropon eisporeuontai pros gunaika pornaʸn, houtōs eiseporeuonto pros Oolan, kai pros Ooliban, tou poiaʸsai anomian. )

BrTrAnd they went in to her, as men go in to a harlot; so they went in to Oola and to Ooliba to work iniquity.

ULTThey went in to her, as men go in to a prostitute. In this way they went in to Oholah and Oholibah, immoral women.

USTSo they slept with those two women, Oholah and Oholibah, as men sleep with prostitutes.

BSB  § And they slept with her as with a prostitute; they slept with Oholah and Oholibah, those lewd women.


OEBMen went* in unto them as one goes in to a harlot; so they went in unto Oholah and Oholibah, to commit lewdness,

WEBBEThey went in to her, as they go in to a prostitute. So they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.

WMBB (Same as above)

NETThey had sex with her as one does with a prostitute. In this way they had sex with Oholah and Oholibah, promiscuous women.

LSVAnd they come in to her,
As the coming in to a whorish woman,
So they have come in to Aholah,
And to Aholibah—the wicked women.

FBVSo they had sex with her like a prostitute. They had sex with Oholah and Oholibah, those immoral women.

T4TSo they had sex [EUP] with those two women, Oholah and Oholibah, like men have sex with prostitutes.

LEBAnd so they went to her like going to a female[fn] prostitute; and thus they went to Oholah and to Oholibah, the women of obscene conduct.


23:44 Or “a woman”

BBEAnd they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman.

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor every one went in unto her, as men go in unto a harlot; so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.

ASVAnd they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.

DRAAnd they went in to her, as to a harlot: so went they in unto Oolla, and Ooliba, wicked women.

YLTAnd they come in unto her, As the coming in unto a whorish woman, So they have come in unto Aholah, And unto Aholibah — the wicked women.

DrbyAnd they went in unto her, as they go in unto a whorish woman: so went they in unto Oholah and unto Oholibah the lewd women.

RVAnd they went in unto her, as they go in unto an harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.

WbstrYet they went in to her, as they go in to a woman that playeth the harlot: so they went in to Aholah and to Aholibah, the lewd women.

KJB-1769Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

KJB-1611Yet they went in vnto her, as they goe in vnto a woman that playeth the harlot: so went they in vnto Aholah & vnto Aholibah the lewd women.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they went in to her as they go vnto a common harlot: euen so went they I say to Aholah and Aholibah, those wicked women.
   (And they went in to her as they go unto a common harlot: even so went they I say to Aholah and Aholibah, those wicked women.)

GnvaAnd they went in vnto her as they goe to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women.
   (And they went in unto her as they go to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women. )

CvdlAnd they wente in to her, as vnto a comon harlot: Euen so wente they also to Oola & Ooliba, those filthy women.
   (And they went in to her, as unto a comon harlot: Even so went they also to Oola and Ooliba, those filthy women.)

WyclAnd thei entriden to hir; as to a womman, an hoore, so thei entriden to Oolla and to Ooliba, cursid wymmen.
   (And they entered to her; as to a woman, an hoore, so they entered to Oolla and to Ooliba, cursid women.)

LuthDenn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ahala und Ahaliba, den unzüchtigen Weibern.
   (Because man geht to you/their/her ein, like man to einer Hure eingeht; ebenso geht man to Ahala and Ahaliba, the unzüchtigen women.)

ClVgEt ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem: sic ingrediebantur ad Oollam et Oolibam, mulieres nefarias.
   (And ingressi are to her as_if to mulierem meretricem: so ingrediebantur to Oollam and Oolibam, mulieres nefarias. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They went in to her, as men go in to a prostitute

(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )

They had sexual relations with her in the same way that men have sexual relations with a prostitute.

(Occurrence 0) They went in to her

(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )

Alternate translation: “They went in to where she was” or “They went to her”

(Occurrence 0) In this way they went in to Oholah and Oholibah

(Some words not found in UHB: and,gone_in to=her/it as,go_in to/towards woman/wife prostitute yes/correct/thus/so they_went to/near Oholah and=near/to Oholibah women the,lewd )

Alternate translation: “This is how they had sexual relations with Oholah and Oholibah”

BI Eze 23:44 ©