Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set fire in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) surely_(writhe_in_agony) it_will_dance[fn] Şīn and_Thebes it_is to_breached and_Memphis foes of_daytime.
30:16 Variant note: תחיל: (x-qere) ’תָּחוּל֙’: lemma_2342 a n_1.1.0 morph_HVqi3fs id_26vPm תָּחוּל֙
UHB וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃ ‡
(vənātattī ʼēsh bəmiʦrayim ḩūl tḩyl şin vənoʼ tihyeh ləhibāqēˊa vənof ʦārēy yōmām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ δώσω πῦρ ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ Συήνη, καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα, καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.
(kai dōsō pur epʼ Aigupton, kai taraⱪaʸ taraⱪthaʸsetai haʸ Suaʸnaʸ, kai en Diospolei estai ekraʸgma, kai diaⱪuthaʸsetai hudata. )
BrTr And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out.
ULT Then I will set fire in Egypt; Pelusium will be in great agony, Thebes will be broken up, and Memphis will face enemies every day.
UST I will burn Egypt with fire;
⇔ the people in Pelusium will suffer severe pain.
⇔ Enemies will conquer Thebes,
⇔ and the enemies of Memphis will attack the people who live there every day.
BSB I will set fire to Egypt,
⇔ Pelusium will writhe in anguish,
⇔ Thebes will be split open,
⇔ and Memphis will face daily distress.
OEB No OEB EZE 30:16 verse available
WEBBE I will set a fire in Egypt
⇔ Sin will be in great anguish.
⇔ No will be broken up.
⇔ Memphis will have adversaries in the daytime.
WMBB (Same as above)
NET I will ignite a fire in Egypt;
⇔ Syene will writhe in agony,
⇔ Thebes will be broken down,
⇔ and Memphis will face enemies every day.
LSV And I have given fire against Egypt,
Sin is greatly pained, and No is to be broken,
And Noph has daily distresses.
FBV I will set fire to Egypt, Pelusium will suffer, Thebes will be ripped apart, and Memphis will face trouble every day.
T4T I will burn Egypt by fires;
⇔ the people in Pelusium will suffer severe pain.
⇔ Enemies will conquer Thebes,
⇔ and the people in Memphis will constantly be terrified.
LEB • certainly Sin will writhe, • and No[fn] will be breached, • and Memphis will face enemies[fn]
BBE And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Noph shall come adversaries in the day-time.
ASV And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
DRA And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses.
YLT And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.
Drby And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be rent asunder, and at Noph [there shall be] enemies in open day.
RV And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up: and Noph shall have adversaries in the day time.
Wbstr And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
KJB-1769 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
KJB-1611 And I will set fire in Egypt, Sin shall haue great paine, and No shall be rent asunder, and Noph shall haue distresses daily.
(And I will set fire in Egypt, Sin shall have great paine, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.)
Bshps And I will kindle a fire in Egypt, Sin shalbe in great heauinesse, No shalbe rooted out, and Noph shall haue dayly sorowe.
(And I will kindle a fire in Egypt, Sin shall be in great heauinesse, No shall be rootd out, and Noph shall have daily sorowe.)
Gnva And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.
(And I will set fire in Egypt: Sin shall have great sorowe and No shall be destroyed, and Noph shall have sorrows daily. )
Cvdl and kyndle a fyre in Egipte. Sin shalbe in greate heuynesse, Alexandria shalbe roted out and Noph shall haue daylie sorowe.
(and kyndle a fire in Egypt. Sin shall be in great heuynesse, Alexandria shall be rootd out and Noph shall have daily sorowe.)
Wyc and Y schal yyue fier in Egipt. Pelusyum, as a womman trauelynge of child, schal haue sorewe, and Alisaundre schal be destried, and in Memphis schulen be ech daies angwischis.
(and I shall give fire in Egypt. Pelusyum, as a woman trauelynge of child, shall have sorewe, and Alisaundre shall be destroyed, and in Memphis should be each days angwischis.)
Luth Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden; und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
(I will a fire in Egypt anzünden, and Sin should angst and bange become; and No should zerrissen and Noph daily geängstet become.)
ClVg Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
(And dabo ignem in Ægypto: as_if parturiens dolebit Pelusium, and Alexandria will_be dissipata, and in Memphis angustiæ quotidianæ. )
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Then I will set fire in Egypt
(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )
Here “set fire” is an idiom meaning “start a fire.” Alternate translation: “I will start a fire in Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Pelusium will be in great agony
(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )
Here “Pelusium” is a metonym for the people of the city near Pelusium, and “be in great agony” can be translated with the verb “suffer.” Alternate translation: “The people of Pelusium will suffer terribly” or “The people of Pelusium will feel terrible pain” (See also: figs-abstractnouns)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Thebes will be broken up
(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “enemies will break up the walls and buildings in Thebes” or “enemies will destroy the Thebes”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Memphis will face enemies every day
(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )
Here “face enemies” represents seeing or having enemies. The name of the city is a metonym for the people who live in the city. Alternate translation: “The people of Memphis will have enemies every day” or “Enemies will fight against the people of Memphis every day”
(Occurrence 0) Memphis
(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )
Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in Ezekiel 30:13.