Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 30:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 30:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_execute judgements in/on/at/with_Miʦrayim and_know if/because_that I [am]_YHWH.

UHBוְ⁠עָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּ⁠מִצְרָ֑יִם וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ
   (və⁠ˊāsitī shəfāţim bə⁠miʦrāyim və⁠yādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ εἰμι Κύριος.
   (Kai poiaʸsō krima en Aiguptōi, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )

BrTrAnd I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord.

ULTI will execute acts of judgment in Egypt, so they will know that I am Yahweh.’ ”

USTThat is how I will punish Egypt,
 ⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”

BSB  ⇔ So I will execute judgment on Egypt,
 ⇔ and they will know that I am the LORD.”


OEBNo OEB EZE 30:19 verse available

WEBBEThus I will execute judgements on Egypt.
 ⇔ Then they will know that I am the LORD.” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETI will execute judgments on Egypt.
 ⇔ Then they will know that I am the Lord.’ ”

LSVAnd I have done judgments in Egypt,
And they have known that I [am] YHWH.”

FBVThis is how I'm going to punish Egypt, and they will acknowledge that I am the Lord.”

T4TThat is how I will punish Egypt,
 ⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”

LEB•  and they will know that I am Yahweh.”

BBEAnd I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.'

ASVThus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.

DRAAnd I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.

YLTAnd I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.'

DrbyThus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I [am] Jehovah.

RVThus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

WbstrThus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

KJB-1769Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
   (Thus will I execute judgements in Egypt: and they shall know that I am the LORD. )

KJB-1611Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall know that I am the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus will I execute my iudgementes in Egypt, and they shall knowe howe that I am the Lorde.
   (Thus will I execute my judgements in Egypt, and they shall know how that I am the Lord.)

GnvaThus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord.
   (Thus will I execute judgements in Egypt, and they shall know that I am the Lord. )

CvdlThus will I punysh Egipte, that they maye knowe, how that I am the LORDE.
   (Thus will I punysh Egypt, that they may knowe, how that I am the LORD.)

Wycland thei schulen wite, that Y am the Lord.
   (and they should wite, that I am the Lord.)

LuthUnd ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HErr sei.
   (And I will the law above Egypt go lassen, that they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD sei.)

ClVgEt judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.]
   (And yudicia I_will_do in Ægypto: and scient because I Master.] )


TSNTyndale Study Notes:

30:19 At the end of this terrible judgment, the Egyptians would once again recognize God’s existence and power, just as they had at the time of the Exodus. God’s strength and reality are ultimately undeniable, even by those who do not bow before him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will execute acts of judgment in Egypt

(Some words not found in UHB: and,execute judgements in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The phrase “acts of judgment” refers to punishment. Alternate translation: “I will punish Egypt in many ways”

(Occurrence 0) so they

(Some words not found in UHB: and,execute judgements in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “so the Egyptians”

BI Eze 30:19 ©