Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_execute judgements in/on/at/with_Miʦrayim and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּמִצְרָ֑יִם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vəˊāsitī shəfāţim bəmiʦrāyim vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ εἰμι Κύριος.
(Kai poiaʸsō krima en Aiguptōi, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord.
ULT I will execute acts of judgment in Egypt, so they will know that I am Yahweh.’ ”
UST That is how I will punish Egypt,
⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”
BSB ⇔ So I will execute judgment on Egypt,
⇔ and they will know that I am the LORD.”
OEB No OEB EZE 30:19 verse available
WEBBE Thus I will execute judgements on Egypt.
⇔ Then they will know that I am the LORD.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET I will execute judgments on Egypt.
⇔ Then they will know that I am the Lord.’ ”
LSV And I have done judgments in Egypt,
And they have known that I [am] YHWH.”
FBV This is how I'm going to punish Egypt, and they will acknowledge that I am the Lord.”
T4T That is how I will punish Egypt,
⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”
LEB • and they will know that I am Yahweh.”
BBE And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.'
ASV Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
DRA And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.
YLT And I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.'
Drby Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I [am] Jehovah.
RV Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
Wbstr Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
KJB-1769 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
(Thus will I execute judgements in Egypt: and they shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall know that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus will I execute my iudgementes in Egypt, and they shall knowe howe that I am the Lorde.
(Thus will I execute my judgements in Egypt, and they shall know how that I am the Lord.)
Gnva Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord.
(Thus will I execute judgements in Egypt, and they shall know that I am the Lord. )
Cvdl Thus will I punysh Egipte, that they maye knowe, how that I am the LORDE.
(Thus will I punysh Egypt, that they may knowe, how that I am the LORD.)
Wycl and thei schulen wite, that Y am the Lord.
(and they should wite, that I am the Lord.)
Luth Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HErr sei.
(And I will the law above Egypt go lassen, that they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD sei.)
ClVg Et judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.]
(And yudicia I_will_do in Ægypto: and scient because I Master.] )
30:19 At the end of this terrible judgment, the Egyptians would once again recognize God’s existence and power, just as they had at the time of the Exodus. God’s strength and reality are ultimately undeniable, even by those who do not bow before him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will execute acts of judgment in Egypt
(Some words not found in UHB: and,execute judgements in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The phrase “acts of judgment” refers to punishment. Alternate translation: “I will punish Egypt in many ways”
(Occurrence 0) so they
(Some words not found in UHB: and,execute judgements in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Alternate translation: “so the Egyptians”