Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 30:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 30:19 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVAnd_execute judgments in/on/at/with_Miʦrayim and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠עָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּ⁠מִצְרָ֑יִם וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠ˊāsiytī shəfāţiym bə⁠miʦrāyim və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will execute acts of judgment in Egypt, so they will know that I am Yahweh.’”

UST That is how I will punish Egypt,
⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’”


BSB  ⇔ So I will execute judgment on Egypt,
⇔ and they will know that I am the LORD.”

OEBNo OEB EZE 30:19 verse available

WEB Thus I will execute judgments on Egypt.
⇔ Then they will know that I am Yahweh.”’”

WMB Thus I will execute judgments on Egypt.
⇔ Then they will know that I am the LORD.”’”

NET I will execute judgments on Egypt.
 ⇔ Then they will know that I am the Lord.’”

LSV And I have done judgments in Egypt,
And they have known that I [am] YHWH.”

FBV This is how I'm going to punish Egypt, and they will acknowledge that I am the Lord.”

T4T That is how I will punish Egypt,
⇔ and people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”

LEB•  and they will know that I am Yahweh.”

BBE And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.'

ASV Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.

DRA And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.

YLT And I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.'

DBY Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I [am] Jehovah.

RV Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

WBS Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

KJB Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
  (Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. )

BB Thus will I execute my iudgementes in Egypt, and they shall knowe howe that I am the Lorde.
  (Thus will I execute my judgementes in Egypt, and they shall know how that I am the Lord.)

GNV Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord.
  (Thus will I execute judgements in Egypt, and they shall know that I am the Lord. )

CB Thus will I punysh Egipte, that they maye knowe, how that I am the LORDE.
  (Thus will I punysh Egypt, that they may know, how that I am the LORD.)

WYC and thei schulen wite, that Y am the Lord.
  (and they should wite, that I am the Lord.)

LUT Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HErr sei.
  (And I will the Recht above Egypt gehen lassen, that they/she/them erfahren, that I the LORD sei.)

CLV Et judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.]
  (And yudicia faciam in Ægypto: and scient because I Master.] )

BRN And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ εἰμι Κύριος.
  (Kai poiaʸsō krima en Aiguptōi, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

30:19 At the end of this terrible judgment, the Egyptians would once again recognize God’s existence and power, just as they had at the time of the Exodus. God’s strength and reality are ultimately undeniable, even by those who do not bow before him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will execute acts of judgment in Egypt

(Some words not found in UHB: and,execute judgments in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The phrase “acts of judgment” refers to punishment. Alternate translation: “I will punish Egypt in many ways”

(Occurrence 0) so they

(Some words not found in UHB: and,execute judgments in/on/at/with,Egypt and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “so the Egyptians”

BI Eze 30:19 ©