Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_Tehaphnehes it_will_withhold the_day in/on/at/with_break_I there DOM the_yoke-bars of_Miʦrayim and_come_to_an_end in/on/at/with_her the_pride strength_its it a_cloud cover_she and_her/its_daughters in/on/at/with_captivity they_will_go.
UHB וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיּ֔וֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹט֣וֹת מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנוֹתֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ ‡
(ūⱱitəḩafnəḩēş ḩāsak hayyōm bəshiⱱriy-shām ʼet-moţōt miʦrayim vənishbat-bāh gəʼōn ˊuzzāh hiyʼ ˊānān yəkaşşennāh ūⱱənōteyhā bashshəⱱiy tēlaknāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐν Τάφναις συσκοτάσει ἡ ἡμέρα, ἐν τῷ συντρίψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου· καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις ἰσχύος αὐτῆς, καὶ ταύτην νεφέλη καλύψει, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀρθήσονται.
(kai en Tafnais suskotasei haʸ haʸmera, en tōi suntripsai me ekei ta skaʸptra Aiguptou; kai apoleitai ekei haʸ hubris isⱪuos autaʸs, kai tautaʸn nefelaʸ kalupsei, kai hai thugateres autaʸs aiⱪmalōtoi arthaʸsontai. )
BrTr And the day shall be darkened in Taphnæ, when I have broken there the sceptres of Egypt: and the pride of her strength shall perish there: and a cloud shall cover her, and her daughters shall be taken prisoners.
ULT In Tahpanhes, the day will hold back its light when I break the yoke of Egypt there, and the pride of her strength will be finished. There will be a cloud covering her, and her daughters will walk into captivity.
UST It will be a dark day of destruction at the city of Tahpanhes in northeast Egypt
⇔ when I cause the power of Egypt to end;
⇔ that country will no longer be strong.
⇔ It will be as though a dark cloud will cover Egypt,
⇔ because the people of its villages will go to Babylon as prisoners.
BSB The day will be darkened in Tahpanhes
⇔ when I break the yoke of Egypt
⇔ and her proud strength comes to an end.
⇔ A cloud will cover her,
⇔ and her daughters will go into captivity.
OEB No OEB EZE 30:18 verse available
WEBBE At Tehaphnehes also the day will withdraw itself,
⇔ when I break the yokes of Egypt there.
⇔ The pride of her power will cease in her.
⇔ As for her, a cloud will cover her,
⇔ and her daughters will go into captivity.
WMBB (Same as above)
NET In Tahpanhes the day will be dark
⇔ when I break the yoke of Egypt there.
⇔ Her confident pride will cease within her;
⇔ a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
LSV And the day has been dark in Tehaphnehes,
In My breaking the yokes of Egypt there,
And the excellence of her strength has ceased in her,
Her! A cloud covers her,
And her daughters go into captivity.
FBV It will be a dark day in Tahpanhes when I break Egypt's power and bring to an end their proud strength. It will be under a cloud as the people go into captivity.
T4T It will be a dark day of destruction at Tahpenes city in northeast Egypt
⇔ when I cause the power [MET] of Egypt to end;
⇔ that country will no longer be proud of being strong.
⇔ It will be as though a dark cloud will cover Egypt,
⇔ because the people of its villages will be captured and forced to go to Babylon.”
LEB • when I break the yoke of Egypt, • and in it the majesty of its strength • will come to an end. • A cloud will cover it, • and its daughters will go into captivity.
BBE And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners.
Moff No Moff EZE book available
JPS At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
ASV At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
DRA And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity.
YLT And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She — a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.
Drby And at Tehaphnehes the day shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
RV At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Wbstr At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
KJB-1769 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.[fn]
30.18 darkened: or, restrained
KJB-1611 [fn]At Tehaphnehes also the day shalbe darkened when I shall breake there the yokes of Egypt: & the pompe of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.
(At Tehaphnehes also the day shall be darkened when I shall break there the yokes of Egypt: and the pompe of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captiuitie.)
30:18 Or, restrained.
Bshps At Tehaphnehes the day shalbe darke, when I breake there the barres of Egypt, and when the pompe of her power shall ceasse in her: a cloude shall couer her, and her daughters shall go into captiuitie.
(At Tehaphnehes the day shall be darke, when I break there the bars of Egypt, and when the pompe of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captiuitie.)
Gnva At Tehaphnehes the day shall restraine his light, when I shall breake there the barres of Egypt: and when the pompe of her power shall cease in her, the cloude shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.
(At Tehaphnehes the day shall restraine his light, when I shall break there the bars of Egypt: and when the pompe of her power shall cease in her, the cloud shall cover her, and her daughters shall go into captiuitie. )
Cvdl At Taphnis the daye shalbe darcke, when I breake there the scepter of the londe of Egipte, and when ye pompe of hir powr shal haue an ende. A cloude shal couer her, and hir doughters shalbe led awaye in to captyuyte.
(At Taphnis the day shall be darcke, when I break there the scepter of the land of Egypt, and when ye/you_all pompe of her powr shall have an end. A cloud shall cover her, and her daughters shall be led away in to captyuyte.)
Wycl And in Thafnys the dai schal wexe blak, whanne Y schal al to-breke there the ceptris of Egipt, and the pride of the power therof schal faile there ynne. A cloude schal hile it; forsothe the douytris therof schulen be led in to caitifte, and Y schal make domes in Egipt;
(And in Thafnys the day shall wexe blak, when I shall all to-breke there the ceptris of Egypt, and the pride of the power thereof shall fail there ynne. A cloud shall hile it; forsothe the daughters thereof should be led in to caitifte, and I shall make domes in Egypt;)
Luth Tachpanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführet werden.
(Tachpanhes becomes a finstern Tag have, when I the Yoch Egypts schlagen become, that the Hoffart of_their/her Macht darinnen a Ende have; they/she/them becomes with Wolken bedeckt become, and their/her Töchter become gefangen weggeführet become.)
ClVg Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Ægypti, et defecerit in ea superbia potentiæ ejus: ipsam nubes operiet, filiæ autem ejus in captivitatem ducentur.
(And in Taphnis nigrescet days, when/with contrivero there sceptra Ægypti, and defecerit in ea superbia potentiæ his: ipsam clouds operiet, daughters however his in captivitatem ducentur. )
30:18 Tahpanhes was a fortress town on the northeastern frontier of Egypt.
• dark day: Egypt would see its light turned to darkness when God came to judge it, as in the Exodus plague (Exod 10:21-23).
(Occurrence 0) Tahpanhes
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
This was an important city in northern Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the day will hold back its light
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
The day is spoken of as if it were able to keep its own light from shining. Alternate translation: “the day will be dark”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) when I break the yoke of Egypt there
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
The word “yoke” here refers to Egypt’s power to oppress people. Alternate translation: “when I stop Egypt from oppressing people” or “when I end Egypt’s power to cruelly control other nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the pride of her strength will be finished
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: “Egypt will no longer be proud about being strong” or “Egypt will no longer have the strength that they were so proud of” (See also: figs-explicit)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There will be a cloud covering her
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
This could mean: (1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. Alternate translation: “It will be as if there is a cloud over Egypt” or (2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. Alternate translation: “A cloud of dust will be over Egypt”
(Occurrence 0) her daughters
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,Tehaphnehes dark the=day in/on/at/with,break,I there DOM yoke Miʦrayim/(Egypt) and,come_to_an_end in/on/at/with,her proud strength,its she/it cloud cover,she and=her/its=daughters in/on/at/with,captivity go )
This could mean: (1) the people of the Egyptian towns or (2) the daughters of the Egyptian people