Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_first in/on/at/with_seventh of_the_month it_came the_word of_YHWH to_me to_say.
UHB וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשׁ֖וֹן בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy bəʼaḩat ˊesrēh shānāh bāriʼshōn bəshiⱱˊāh laḩodesh hāyāh dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ, ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
(Kai egeneto en tōi hendekatōi etei, en tōi prōtōi maʸni, hebdomaʸ tou maʸnos, egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )
BrTr And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
ULT Then it came about in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
UST Almost eleven years after the Babylonians took us Israelites to their country, Yahweh gave me another message on the seventh day of the first month of that year. He said,
BSB § In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
OEB No OEB EZE 30:20 verse available
WEBBE ¶ In the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, the LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
LSV And it comes to pass, in the eleventh year, in the first [month], on the seventh of the month, a word of YHWH has been to me, saying, “Son of man,
FBV On the seventh day of the first month of the eleventh year, a message from the Lord came to me, saying,
T4T Almost eleven years after we had been taken to Babylon, on the seventh day of the first month of that year, Yahweh gave me another message. He said,
LEB And then[fn] in the eleventh[fn] year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]
30:20 Literally “and it was”
30:20 Literally “on one ten”
30:20 Literally “was”
30:20 Literally “to say”
BBE Now in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
Moff No Moff EZE book available
JPS And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
ASV And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
DRA And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
YLT And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first [month], in the seventh of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: 'Son of man,
Drby And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], on the seventh of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
RV And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Wbstr And it came to pass in the eleventh year, in the first month , in the seventh day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
KJB-1769 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
KJB-1611 ¶ And it came to passe in the eleuenth yeere, in the first moneth, in the seuenth day of the moneth, that the word of the LORD came vnto me, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And in the eleuenth yere, vpon the seuenth day of the first moneth, the worde of the Lorde came vnto me, saying:
(And in the eleventh year, upon the seventh day of the first month, the word of the Lord came unto me, saying:)
Gnva And in the eleuenth yeere, in the first moneth, and in the seuenth day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,
(And in the eleventh year, in the first month, and in the seventh day of the month, the word of the Lord came unto me, saying, )
Cvdl It happened in the xi. yeare, vpon the seueth daye of ye first Moneth, yt the LORDES worde came vnto me, sayege:
(It happened in the xi. year, upon the seventh day of ye/you_all first Moneth, it the LORDS word came unto me, saying:)
Wycl And it was doon in the enleuenthe yeer, in the firste monethe, in the seuenthe dai of the moneth, the word of the Lord was maad to me,
(And it was done in the enleuenthe year, in the first month, in the seventh day of the month, the word of the Lord was made to me,)
Luth Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
(And it gifted itself/yourself/themselves in_the elften Yahr, in/at/on_the siebenten days the ersten Monden, happened the LORD’s Wort to to_me and spoke:)
ClVg Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
(And done it_is in undecimo anno, in primo a_month, in septima mensis: done it_is the_word Master to me, saying: )
30:20-26 This fourth message against Egypt shows that God had already begun to act against his old enemy.
30:20-26 Jerusalem was under siege by the Babylonians, but this message rules out even the faintest hope of assistance from the Egyptians.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
God speaks of making Pharaoh’s army weak as if he were to break Pharaoh’s arm, and of the army not being able to become strong again as if Pharaoh’s arm could not be healed.
Note 2 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) Then it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first in/on/at/with,seventh of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) in the eleventh year
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first in/on/at/with,seventh of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
This is the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in Ezekiel 26:1.
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) in the first month, in the seventh day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first in/on/at/with,seventh of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
“in the seventh day of the first month.” This is the first month of the Hebrew calendar. The seventh day is near the beginning of April on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first in/on/at/with,seventh of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”