Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_scatter DOM Miʦrayim in/on/at/with_nations and_disperse DOM_them in/on/at/with_countries and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וַהֲפִצוֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֨יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצ֑וֹת וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(vahₐfiʦōtiy ʼet-miʦrayim baggōyim vəzērītiy ʼōtām bāʼₐrāʦōt vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai diasperō Aigupton eis ta ethnaʸ, kai likmaʸsō autous eis tas ⱪōras, kai gnōsontai pantes hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord.
ULT So I will scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands. Then they will know that I am Yahweh.’ ”
UST I will scatter the people of Egypt among the nations. And when that happens, people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.
BSB I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”
OEB No OEB EZE 30:26 verse available
WEBBE I will scatter the Egyptians amongst the nations and disperse them through the countries. Then they will know that I am the LORD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among foreign countries. Then they will know that I am the Lord.”
LSV And I have scattered the Egyptians among nations,
And I have spread them through lands,
And they have known that I [am] YHWH!”
FBV When I scatter the Egyptians among the different nations and countries, they will acknowledge that I am the Lord.”
T4T I will cause the people of Egypt to be scattered among the nations [DOU]. And when that happens, the people of Egypt will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do [DOU].’ ”
LEB And I will scatter Egypt among the nations, and I will disperse them into the countries, and they will know that I am Yahweh.”
BBE And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.'
ASV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.
DRA And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord.
YLT And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I [am] Jehovah!'
Drby And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries: and they shall know that I [am] Jehovah.
RV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.
Wbstr And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
KJB-1611 And I wil scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countreys, and they shall know that I am the LORD.
(And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countrys, and they shall know that I am the LORD.)
Bshps And I will scatter the Egyptians among the nations, & strowe them in the landes about: and they shal knowe that I am the Lorde.
(And I will scatter the Egyptians among the nations, and strowe them in the lands about: and they shall know that I am the Lord.)
Gnva And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye countreys, and they shall knowe, that I am the Lord.
(And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye/you_all countrys, and they shall knowe, that I am the Lord. )
Cvdl and that when I scatre the Egipcians amonge the Gentiles, and strowe them in ye lodes aboute, they maye knowe, yt I am the LORDE.
(and that when I scatre the Egyptians among the Gentiles, and strowe them in ye/you_all lodes about, they may knowe, it I am the LORD.)
Wyc And Y schal scatere Egipt in to naciouns, and Y schal wyndewe hem in to londis; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
(And I shall scatere Egypt in to nations, and I shall wyndewe them in to londis; and they should wite, that I am the Lord.)
Luth und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HErr bin.
(and I the Ägypter under the heathens zerstreue and in the Länder verjage, that they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.]
(And dispergam Ægyptum in nationes, and ventilabo them in terras: and scient because I Master.] )
30:20-26 This fourth message against Egypt shows that God had already begun to act against his old enemy.
30:20-26 Jerusalem was under siege by the Babylonians, but this message rules out even the faintest hope of assistance from the Egyptians.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands
(Some words not found in UHB: and,scatter DOM from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,nations and,disperse DOM,them in/on/at/with,countries and,know that/for/because/then/when I YHWH )
These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in Ezekiel 12:15.