Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 30:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 30:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 30:26 verse available

OET-LVAnd_scatter DOM Miʦrayim in/on/at/with_nations and_disperse DOM_them in/on/at/with_countries and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוַ⁠הֲפִצוֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֨יִם֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם וְ⁠זֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲרָצ֑וֹת וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס 
   (va⁠hₐfiʦōtiy ʼet-miʦrayim ba⁠ggōyim və⁠zērītiy ʼōtā⁠m bā⁠ʼₐrāʦōt və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I will scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands. Then they will know that I am Yahweh.’”

UST I will scatter the people of Egypt among the nations. And when that happens, people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.


BSB I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”

OEBNo OEB EZE 30:26 verse available

WEB I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries. Then they will know that I am Yahweh.’”

WMB I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries. Then they will know that I am the LORD.’”

NET I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among foreign countries. Then they will know that I am the Lord.”

LSV And I have scattered the Egyptians among nations,
And I have spread them through lands,
And they have known that I [am] YHWH!”

FBV When I scatter the Egyptians among the different nations and countries, they will acknowledge that I am the Lord.”

T4T I will cause the people of Egypt to be scattered among the nations [DOU]. And when that happens, the people of Egypt will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do [DOU].’ ”

LEB And I will scatter Egypt among the nations, and I will disperse them into the countries, and they will know that I am Yahweh.”

BBE And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.'

ASV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.

DRA And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord.

YLT And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I [am] Jehovah!'

DBY And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries: and they shall know that I [am] Jehovah.

RV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.

WBS And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.

KJB And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
  (And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. )

BB And I will scatter the Egyptians among the nations, & strowe them in the landes about: and they shal knowe that I am the Lorde.
  (And I will scatter the Egyptians among the nations, and strowe them in the landes about: and they shall know that I am the Lord.)

GNV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye countreys, and they shall knowe, that I am the Lord.
  (And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye/you_all countrys, and they shall know, that I am the Lord. )

CB and that when I scatre the Egipcians amonge the Gentiles, and strowe them in ye lodes aboute, they maye knowe, yt I am the LORDE.
  (and that when I scatre the Egyptians among the Gentiles, and strowe them in ye/you_all lodes about, they may know, it I am the LORD.)

WYC And Y schal scatere Egipt in to naciouns, and Y schal wyndewe hem in to londis; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall scatere Egypt in to nations, and I shall wyndewe them in to londis; and they should wite, that I am the Lord.)

LUT und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HErr bin.
  (and I the Ägypter under the Heiden zerstreue and in the Länder verjage, that they/she/them erfahren, that I the LORD bin.)

CLV Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.]
  (And dispergam Ægyptum in nationes, and ventilabo them in terras: and scient because I Master.] )

BRN And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai diasperō Aigupton eis ta ethnaʸ, kai likmaʸsō autous eis tas ⱪōras, kai gnōsontai pantes hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

30:20-26 This fourth message against Egypt shows that God had already begun to act against his old enemy.

30:20-26 Jerusalem was under siege by the Babylonians, but this message rules out even the faintest hope of assistance from the Egyptians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands

(Some words not found in UHB: and,scatter DOM from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,nations and,disperse DOM,them in/on/at/with,countries and,know that/for/because/then/when I YHWH )

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in Ezekiel 12:15.

BI Eze 30:26 ©