Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH and_fall [those_who]_support (of)_Miʦrayim and_come_down the_pride strength_its from_Migdōl Syene in/on/at/with_sword they_will_fall in/on/at/with_it the_utterance my_master YHWH.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וְנָֽפְלוּ֙ סֹמְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם וְיָרַ֖ד גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה בַּחֶ֨רֶב֙ יִפְּלוּ־בָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh vənāfəlū şomkēy miʦrayim vəyārad gəʼōn ˊuzzāh mimmigdol şəvēnēh baḩereⱱ yiplū-ⱱāh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πεσοῦνται τὰ ἀντιστηρίγματα Αἰγύπτου, καὶ καταβήσεται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς ἀπὸ Μαγδωλοῦ ἕως Συήνης, μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ, λέγει Κύριος.
(Kai pesountai ta antistaʸrigmata Aiguptou, kai katabaʸsetai haʸ hubris taʸs isⱪuos autaʸs apo Magdōlou heōs Suaʸnaʸs, maⱪaira pesountai en autaʸ, legei Kurios. )
BrTr And the supports of Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down from Magdol to Syene: they shall fall by the sword in it, saith the Lord.
ULT Yahweh says this:
⇔ So the ones who support Egypt will fall, and the pride of her strength will go down.
⇔ From Migdol to Syene their soldiers will fall by the sword—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST This is what Yahweh says:
⇔ ‘This army will defeat Egypt’s allies,
⇔ and the power that the people of Egypt are so proud of will end.
⇔ From the city of Migdol in the north to the city of Syene in the south, they will kill the soldiers of Egypt’s allies.
⇔ This is what Yahweh the Lord declares.
BSB ⇔ For this is what the LORD says:
⇔ The allies of Egypt will fall,
⇔ and her proud strength will collapse.
⇔ From Migdol to Syene [fn]
⇔ they will fall by the sword within her,
⇔ declares the Lord GOD.
30:6 That is, Aswan; see Isaiah 49:12
OEB No OEB EZE 30:6 verse available
WEBBE “‘The LORD says:
⇔ “They also who uphold Egypt will fall.
⇔ The pride of her power will come down.
⇔ They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh,”
⇔ says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET “‘This is what the Lord says:
⇔ Egypt’s supporters will fall;
⇔ her confident pride will crumble.
⇔ From Migdol to Syene they will die by the sword within her,
⇔ declares the sovereign Lord.
LSV Thus said YHWH: And those supporting Egypt have fallen,
And the arrogance of her strength has come down,
From Migdol to Syene, they fall by sword in her,
A declaration of Lord YHWH.
FBV This is what the Lord says: Egypt's allies will fall, and the country will lose its prestigious position. From Migdol in the north to Syene in the south, they will be killed by the sword, declares the Lord God.
T4T This is what I, Yahweh say:
⇔ “The allies of Egypt will be defeated,
⇔ and the power that the people of Egypt are proud of will end.
⇔ From Migdol city in the north to Aswan city in the south, the soldiers of Egypt will be killed by their enemies’ swords”;
⇔ that is what I, Yahweh the Lord, declare.
LEB • Thus says Yahweh:“And the supporters of Egypt will fall, • and the majesty of its strength will go down • from Migdol to Syene; • by the sword they will fall in it,” • [fn] the Lord Yahweh.
30:6 Literally “declaration of”
BBE This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the LORD: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol to Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
ASV Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.
DRA Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts.
YLT Thus said Jehovah: And — fallen have supporters of Egypt, And come down hath the arrogance of her strength, From Migdol to Syene, by sword they fall in her, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down: from Migdol to Syene shall they fall in her by the sword, saith the Lord Jehovah.
RV Thus saith the LORD: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
Wbstr Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.[fn]
(Thus saith/says the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith/says the Lord GOD. )
30.6 from…: or, from Migdol to Syene
KJB-1611 Thus saith the LORD, They also that vphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the towre of Syene shall they fall in it by the sword, saith the LORD God.
(Thus saith/says the LORD, They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith/says the LORD God.)
Bshps Thus sayth the Lorde: The maynteiners of the lande of Egypt shall fall, the pryde of her powre shall come downe: euen from the towre of Seueneh shal they fall downe in it with the sworde, sayth the Lorde God.
(Thus saith/says the Lord: The maynteiners of the land of Egypt shall fall, the pryde of her pour shall come downe: even from the tower of Sevenh shall they fall down in it with the sword, saith/says the Lord God.)
Gnva Thus sayth the Lord, They also that mainteine Egypt, shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the towre of Seueneh shall they fall by the sword, sayth the Lord God.
(Thus saith/says the Lord, They also that maintain Egypt, shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the tower of Sevenh shall they fall by the sword, saith/says the Lord God. )
Cvdl Thus saieth ye LORDE: The maynteyners of the lode of Egipte shall fall, the pryde of hir power shal come downe: eue vnto the tower off Syenes shall they be slayne downe wt the swearde, saieth ye LORDE God:
(Thus saith/says ye/you_all LORD: The maynteyners of the land of Egypt shall fall, the pryde of her power shall come downe: eue unto the tower off Syenes shall they be slain/killed down with the swearde, saith/says ye/you_all LORD God:)
Wycl The Lord God seith these thingis, And thei that vndursetten Egipt schulen falle doun, and the pride of the lordschipe therof schal be destried; fro the tour of Sienes thei schulen falle bi swerd ther ynne, seith the Lord of oostis.
(The Lord God saith/says these things, And they that undersetten Egypt should fall doun, and the pride of the lordschipe thereof shall be destroyed; from the tour of Sienes they should fall by sword there ynne, saith/says the Lord of hosts/armies.)
Luth So spricht der HErr: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muß herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HErr HErr,
(So says the/of_the LORD: The Schutzherren Egypts müssen fallen, and the Hoffart of_their/her Macht must herunter; from to_him Turm to Syene at should they/she/them durchs sword fallen, says the/of_the LORD LORD,)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus: a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.
(This he_says Master God: And corruent fulcientes Ægyptum, and destruetur superbia imperii his: from turre Syenes gladio cadent in ea, he_said Master God exercituum. )
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
(Occurrence 0) Yahweh says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
“This is what Yahweh says.” This sentence introduces what the Lord would say.
(Occurrence 0) So the ones
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
Alternate translation: “In this way, the peoples” or “In this manner, the nations”
(Occurrence 0) who support Egypt
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
Alternate translation: “who help Egypt”
(Occurrence 0) will fall
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
Alternate translation: “will die” or “come to ruin”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the pride of her strength will go down
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: “Egypt will no longer be proud about being strong” or “Egypt will no longer have the strength that they were so proud of” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) From Migdol to Syene
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: “In all of Egypt” or “From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH and,fall support Miʦrayim/(Egypt) and,come_down proud strength,its from,Migdol Syene in/on/at/with,sword fall in/on/at/with,it declares my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”