Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because not to a_people deep of_language and_difficult of_language you [are_being]_sent to the_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְ⁠כִבְדֵ֥י לָשׁ֖וֹן אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
   (kiy loʼ ʼel-ˊam ˊimqēy sāfāh və⁠kiⱱdēy lāshōn ʼattāh shālūaḩ ʼel-bēyt yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι οὐ πρὸς λαὸν βαθύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ·
   (Dioti ou pros laon bathuglōsson su exapostellaʸ pros ton oikon tou Israaʸl; )

BrTrFor thou art not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel;

ULTFor you are not being sent to a people of strange speech or difficult language, but to the house of Israel—

USTThe people to whom I am sending you are not people whose language is very difficult to learn, a language which you do not understand. I am sending you to your Israelite people.

BSBFor you are not being sent to a people of unfamiliar speech or difficult language, but to the house of Israel—


OEBFor thou art not sent to a people of strange speech, nor to many peoples whose words thou couldst not understand. Verily, if I sent thee to them, they would hear thee!

WEBBEFor you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel—

WMBB (Same as above)

NETFor you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel –

LSVFor you [are] not sent to a people deep of lip and heavy of tongue—to the house of Israel;

FBVI'm not sending you to those whose language is foreign to you, to people that you don't know—but to the people of Israel.

T4TThe people to whom I am sending you are not people whose language is very difficultto learn, a language which you do not understand. I am sending you to your Israeli people [MTY].

LEBFor you are sent to the house of Israel, not to a people of obscure speech[fn] and of a difficult language,[fn]


3:5 Literally “obscure of lip”

3:5 Literally “heavy/thick of tongue”

BBEFor you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor thou art not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel;

ASVFor thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

DRAFor thou art not sent to a people of a profound speech, and of an unknown tongue, but to the house of Israel:

YLTFor, not unto a people deep of lip and heavy of tongue [art] thou sent — unto the house of Israel;

DrbyFor thou art not sent to a people of strange language, and of difficult speech, [but] to the house of Israel;

RVFor thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

WbstrFor thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

KJB-1769For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;[fn]
   (For thou/you art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; )


3.5 of a…: Heb. deep of lip, and heavy of tongue

KJB-1611[fn]For thou art not sent to a people of a strange speech, and of an hard language, but to the house of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:5 Heb. deepe of lippes and heauie of tongue, and so ver. 6.

BshpsFor not to a people of profounde lippes and harde language art thou sent, but vnto the house of Israel:
   (For not to a people of profounde lippes and hard language art thou/you sent, but unto the house of Israel:)

GnvaFor thou art not sent to a people of an vnknowen tongue, or of an hard language, but to the house of Israel,
   (For thou/you art not sent to a people of an unknown tongue, or of an hard language, but to the house of Israel, )

Cvdlfor I sende the not to a people that hath a strauge, vnknowne or harde speache, but vnto the house off Israel:
   (for I send the not to a people that hath/has a strauge, unknown or hard speeche, but unto the house off Israel:)

WyclFor thou schalt not be sent to a puple of hiy word, and of vnknowun langage; thou schalt be sent to the hous of Israel,
   (For thou/you shalt not be sent to a people of high word, and of unknown langage; thou/you shalt be sent to the house of Israel,)

LuthDenn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel;
   (Because I send you/yourself ja not for_the people, the one fremde Rede and unbekannte Sprache have, rather for_the house Israel;)

ClVgNon enim ad populum profundi sermonis et ignotæ linguæ tu mitteris ad domum Israël:
   (Non because to the_people profundi sermonis and ignotæ linguæ you mitteris to home Israel: )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-7 Ezekiel was sent to God’s people, the people of Israel, whom one would expect to be eager to listen to the Lord. However, it would have been easier for the prophet if he had been sent to people with strange and difficult speech who could not understand him. This hard-hearted community refused to obey the Lord.

BI Eze 3:5 ©