Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_house of_Yisrāʼēl/(Israel) not they_will_be_willing to_listen to_you if/because not_they [are]_willing to_listen to_me if/because all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_hard of_forehead and_stubborn of_heart they.
UHB וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃ ‡
(ūⱱēyt yisrāʼēl loʼ yoʼⱱū lishəmoˊa ʼēleykā kiy-ʼēynām ʼoⱱim lishəmoˊa ʼēlāy kiy kāl-bēyt yisrāʼēl ḩizqēy-mēʦaḩ ūqəshēy-lēⱱ hēmmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ οὐ μὴ θελήσουσιν εἰσακοῦσαί σου, διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου, ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραὴλ φιλόνεικοί εἰσι καὶ σκληροκάρδιοι.
(Ho de oikos tou Israaʸl ou maʸ thelaʸsousin eisakousai sou, dioti ou boulontai eisakouein mou, hoti pas ho oikos Israaʸl filoneikoi eisi kai sklaʸrokardioi. )
BrTr But the house of Israel will not be willing to hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are stubborn and hard-hearted.
ULT But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me. So all the house of Israel is strong browed and hard hearted.
UST But because the Israelite people do not want to listen to me, they will not want to listen to you. They do not want to listen because they are all very rebellious.
BSB § But the house of Israel will be unwilling to listen to you, since they are unwilling to listen to Me. For the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
OEB No OEB EZE 3:7 verse available
WEBBE But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate[fn] and hard-hearted.
3:7 Literally, have a hard forehead
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
LSV but the house of Israel are not willing to listen to you, for they are not willing to listen to Me, for all the house of Israel are brazen-faced and strong-hearted.
FBV But the people of Israel won't want to listen to you, because they don't want to listen to me. All the Israelites are strong-minded[fn] and hard-hearted.
3:7 “Strong-minded”: literally, “have hard foreheads.”
T4T But the Israeli people do not want to listen to you because they do not want to listen to me. They do not want to listen because they are all very stubborn [DOU].
LEB And the house of Israel, they are not willing to listen to you, for they are not willing to listen to me, for all of the house of Israel is hard of forehead, and they are hard of heart.
BBE But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.
Moff No Moff EZE book available
JPS But the house of Israel will not consent to hearken unto thee; for they consent not to hearken unto Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
ASV But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
DRA But the house of Israel will not hearken to thee: because they will not hearken to me: for all the house of Israel are of a hard forehead and an obstinate heart.
YLT but the house of Israel are not willing to hearken unto thee, for they are not willing to hearken unto Me, for all the house of Israel are brazen-faced and strong-hearted.
Drby But the house of Israel will not hearken unto thee, for none of them will hearken unto me. For all the house of Israel are hard of forehead and stiff of heart.
RV But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of an hard forehead and of a stiff heart.
Wbstr But the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are impudent and hard-hearted.
KJB-1769 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.[fn]
(But the house of Israel will not hearken unto thee/you; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. )
3.7 impudent…: Heb. stiff of forehead, and hard of heart
KJB-1611 [fn]But the house of Israel will not hearken vnto thee; for they will not hearken vnto me: for all the house of Israel are impudent and hard hearted.
(But the house of Israel will not hearken unto thee/you; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hard hearted.)
3:7 Heb. stiffe of forhead and hard of heart.
Bshps But the house of Israel will not hearken vnto thee, for they will not hearken vnto me: for al the house of Israel haue stiffe foreheades, & stubburne heartes.
(But the house of Israel will not hearken unto thee/you, for they will not hearken unto me: for all the house of Israel have stiffe foreheades, and stubburne hearts.)
Gnva But the house of Israel will not obey thee: for they will not obey me: yea, all the house of Israel are impudent and stiffe hearted.
(But the house of Israel will not obey thee/you: for they will not obey me: yea, all the house of Israel are impudent and stiffe hearted. )
Cvdl But the house off Israel wil not folowe ye, for they wil not folowe me: Yee all the house off Israel haue stiff foreheades and harde hertes.
(But the house off Israel will not follow ye/you_all, for they will not follow me: Ye/You_all all the house off Israel have stiff foreheades and hard hearts.)
Wycl But the hous of Israel nylen here thee, for thei nylen here me. For al the hous of Israel is of vnschamefast forheed, and of hard herte.
(But the house of Israel nylen here thee/you, for they nylen here me. For all the house of Israel is of unschamefast forheed, and of hard heart.)
Luth Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören, denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen.
(But the house Israel will you/yourself not listenn, because they/she/them wollen me himself/itself not listenn, because the ganze house Israel has harte Stirnen and verstockte hearts.)
ClVg domus autem Israël nolunt audire te, quia nolunt audire me: omnis quippe domus Israël attrita fronte est, et duro corde.
(domus however Israel nolunt audire you(sg), because nolunt audire me: everyone quippe home Israel attrita fronte it_is, and duro corde. )
3:4-7 Ezekiel was sent to God’s people, the people of Israel, whom one would expect to be eager to listen to the Lord. However, it would have been easier for the prophet if he had been sent to people with strange and difficult speech who could not understand him. This hard-hearted community refused to obey the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) strong browed and hard hearted
(Some words not found in UHB: and,house Yisrael not willing to,listen to,you that/for/because/then/when not,they willing to,listen to,me that/for/because/then/when all/each/any/every house_of Yisrael hard forehead and,stubborn heart they(emph) )
These mean basically the same thing. Alternate translation: “very rebellious” or “very stubborn”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) strong browed
(Some words not found in UHB: and,house Yisrael not willing to,listen to,you that/for/because/then/when not,they willing to,listen to,me that/for/because/then/when all/each/any/every house_of Yisrael hard forehead and,stubborn heart they(emph) )
This is an idiom. Alternate translation: “unwilling to change”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) hard hearted
(Some words not found in UHB: and,house Yisrael not willing to,listen to,you that/for/because/then/when not,they willing to,listen to,me that/for/because/then/when all/each/any/every house_of Yisrael hard forehead and,stubborn heart they(emph) )
This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in Ezekiel 2:4.