Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_diamond hard than_flint I_make forehead_your not you_must_fear DOM_them and_not you_must_be_dismayed from_their_face/front if/because [are]_a_house of_rebellion they.
UHB כְּשָׁמִ֛יר חָזָ֥ק מִצֹּ֖ר נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑ךָ לֹֽא־תִירָ֤א אוֹתָם֙ וְלֹא־תֵחַ֣ת מִפְּנֵיהֶ֔ם כִּ֛י בֵּֽית־מְרִ֖י הֵֽמָּה׃פ ‡
(kəshāmir ḩāzāq miʦʦor nātattī miʦḩekā loʼ-tīrāʼ ʼōtām vəloʼ-tēḩat mipənēyhem kiy bēyt-məriy hēmmāh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται διαπαντὸς κραταιότερον πέτρας· μὴ φοβηθῇς ἀπʼ αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
(Kai estai diapantos krataioteron petras; maʸ fobaʸthaʸs apʼ autōn, maʸde ptoaʸthaʸs apo prosōpou autōn, dioti oikos parapikrainōn esti. )
BrTr And it shall be continually stronger than a rock: be not afraid of them, neither be dismayed at their faces, because it is a provoking house.
ULT I have made your brow like a diamond, harder than flint! Do not fear them or be discouraged by their faces, since they are a rebellious house.”
UST I will cause you to be as firm as the hardest stone, like flint. So, even though they are very rebellious people, do not be afraid of them; do not allow them to frighten you.”
BSB I will make your forehead like a diamond, harder than flint. Do not be afraid of them or dismayed at their presence, even though they are a rebellious house.”
OEB As adamant, harder than flint, have I made thy face. Be not afraid of them neither be dismayed at them. For they are a rebellious house.
WEBBE I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”
WMBB (Same as above)
NET I have made your forehead harder than flint – like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”
LSV As an adamant, harder than a rock, I have made your forehead; do not fear them, nor are you frightened before them, for they [are] a house of rebellion.”
FBV I will make your mind like adamant,[fn] harder than flint. Don't be afraid of what they say or discouraged by the way they look at you, even though they are a rebellious people.”
3:9 “Adamant”: the word used here is often translated “diamond,” but it is not thought that diamonds were known at this time.
T4T I will cause you to be as firm/unbreakable as [SIM] the hardest stone, like flint. So, even though they are very rebellious people, do not be afraid of them; do not allow them to cause you to be afraid.”
LEB Like a diamond harder than flint[fn] I have made your forehead; you must not fear them, and you must not be dismayed on account of them,[fn] for they are a rebellious house.[fn]
3:9 Literally “hard more than flint”
3:9 Literally “from the face of them”
3:9 Literally “are a house of rebellion”
BBE Like a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.
Moff No Moff EZE book available
JPS As an adamant harder than flint have I made thy forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.'
ASV As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
DRA I have made thy face like an adamant and like flint: fear them not, neither be thou dismayed at their presence: for they are a provoking house.
YLT As an adamant harder than a rock I have made thy forehead; thou dost not fear them, nor art thou affrighted before them, for a rebellious house [are] they.'
Drby As an adamant harder than flint have I made thy forehead. Fear them not, neither be dismayed at them, for they are a rebellious house.
RV As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
Wbstr As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
KJB-1769 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
(As an adamant harder than flint have I made thy/your forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. )
KJB-1611 [fn]As an adamant harder then flint haue I made thy forehead: feare them not, neither be dismayed at their lookes, though they be a rebellious house.
(As an adamant harder then flint have I made thy/your forehead: fear them not, neither be dismayed at their lookes, though they be a rebellious house.)
3:9 Ier.1.8.
Bshps As an Adamant, harder then the flint stone haue I made thy forehead: thou shalt not feare them, nor be abashed at their lookes: for they are a rebellious house.
(As an Adamant, harder then the flint stone have I made thy/your forehead: thou/you shalt not fear them, nor be abashed at their lookes: for they are a rebellious house.)
Gnva I haue made thy forehead as the adamant, and harder then the flint: feare them not therefore, neither be afraid at their lookes: for they are a rebellious house.
(I have made thy/your forehead as the adamant, and harder then the flint: fear them not therefore, neither be afraid at their lookes: for they are a rebellious house. )
Cvdl so that thy foreheade shall be harder then an Adamat or flynt stone: that thou mayest feare them ye lesse, and be lesse afrayed off them, for they are a frauwerde housholde.
(so that thy/your foreheade shall be harder then an Adamat or flynt stone: that thou/you mayest/may fear them ye/you_all lesse, and be less afraid off them, for they are a frauwerde household.)
Wycl Y yaf thi face as an adamaunt, and as a flynt; drede thou not hem, nether drede thou of the face of hem, for it is an hous terrynge to wraththe.
(I gave thy/your face as an adamaunt, and as a flynt; dread thou/you not them, neither dread thou/you of the face of them, for it is an house terrynge to wraththe.)
Luth Ja, ich habe deine Stirn so hart als einen Demant, der härter ist denn ein Fels, gemacht. Darum fürchte dich nicht, entsetze dich auch nicht vor ihnen, daß sie so ein ungehorsam Haus sind.
(Ya, I have your Stirn so hart als a Demant, the/of_the härter is because a Fels, made. Therefore fear you/yourself not, entsetze you/yourself also not before/in_front_of ihnen, that they/she/them so a ungehorsam house sind.)
ClVg ut adamantem et ut silicem dedi faciem tuam: ne timeas eos, neque metuas a facie eorum, quia domus exasperans est.
(ut adamantem and as silicem dedi face tuam: not fear them, nor metuas from face their, because home exasperans it_is. )
3:8-9 God would make Ezekiel as thoroughly persistent in presenting God’s message as the people were in rejecting it.
(Occurrence 0) I have made your brow like a diamond, harder than flint
(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )
Alternate translation: “I have made your brow like the hardest stone, harder than flint”
(Occurrence 0) flint
(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )
a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house
(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )
This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 2:5. Alternate translation: “people group”