Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVLike_diamond hard than_flint I_make forehead_your not you_must_fear DOM_them and_not you_must_be_dismayed from_their_face/front if/because [are]_a_house of_rebellion they.

UHBכְּ⁠שָׁמִ֛יר חָזָ֥ק מִ⁠צֹּ֖ר נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑⁠ךָ לֹֽא־תִירָ֤א אוֹתָ⁠ם֙ וְ⁠לֹא־תֵחַ֣ת מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם כִּ֛י בֵּֽית־מְרִ֖י הֵֽמָּה׃פ
   (kə⁠shāmir ḩāzāq mi⁠ʦʦor nātattī miʦḩe⁠kā loʼ-tīrāʼ ʼōtā⁠m və⁠loʼ-tēḩat mi⁠pənēy⁠hem kiy bēyt-məriy hēmmāh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται διαπαντὸς κραταιότερον πέτρας· μὴ φοβηθῇς ἀπʼ αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
   (Kai estai diapantos krataioteron petras; maʸ fobaʸthaʸs apʼ autōn, maʸde ptoaʸthaʸs apo prosōpou autōn, dioti oikos parapikrainōn esti. )

BrTrAnd it shall be continually stronger than a rock: be not afraid of them, neither be dismayed at their faces, because it is a provoking house.

ULTI have made your brow like a diamond, harder than flint! Do not fear them or be discouraged by their faces, since they are a rebellious house.”

USTI will cause you to be as firm as the hardest stone, like flint. So, even though they are very rebellious people, do not be afraid of them; do not allow them to frighten you.”

BSBI will make your forehead like a diamond, harder than flint. Do not be afraid of them or dismayed at their presence, even though they are a rebellious house.”


OEBAs adamant, harder than flint, have I made thy face. Be not afraid of them neither be dismayed at them. For they are a rebellious house.

WEBBEI have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”

WMBB (Same as above)

NETI have made your forehead harder than flint – like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”

LSVAs an adamant, harder than a rock, I have made your forehead; do not fear them, nor are you frightened before them, for they [are] a house of rebellion.”

FBVI will make your mind like adamant,[fn] harder than flint. Don't be afraid of what they say or discouraged by the way they look at you, even though they are a rebellious people.”


3:9 “Adamant”: the word used here is often translated “diamond,” but it is not thought that diamonds were known at this time.

T4TI will cause you to be as firm/unbreakable as [SIM] the hardest stone, like flint. So, even though they are very rebellious people, do not be afraid of them; do not allow them to cause you to be afraid.”

LEBLike a diamond harder than flint[fn] I have made your forehead; you must not fear them, and you must not be dismayed on account of them,[fn] for they are a rebellious house.[fn]


3:9 Literally “hard more than flint”

3:9 Literally “from the face of them”

3:9 Literally “are a house of rebellion”

BBELike a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAs an adamant harder than flint have I made thy forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.'

ASVAs an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

DRAI have made thy face like an adamant and like flint: fear them not, neither be thou dismayed at their presence: for they are a provoking house.

YLTAs an adamant harder than a rock I have made thy forehead; thou dost not fear them, nor art thou affrighted before them, for a rebellious house [are] they.'

DrbyAs an adamant harder than flint have I made thy forehead. Fear them not, neither be dismayed at them, for they are a rebellious house.

RVAs an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

WbstrAs an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

KJB-1769As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
   (As an adamant harder than flint have I made thy/your forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. )

KJB-1611[fn]As an adamant harder then flint haue I made thy forehead: feare them not, neither be dismayed at their lookes, though they be a rebellious house.
   (As an adamant harder then flint have I made thy/your forehead: fear them not, neither be dismayed at their lookes, though they be a rebellious house.)


3:9 Ier.1.8.

BshpsAs an Adamant, harder then the flint stone haue I made thy forehead: thou shalt not feare them, nor be abashed at their lookes: for they are a rebellious house.
   (As an Adamant, harder then the flint stone have I made thy/your forehead: thou/you shalt not fear them, nor be abashed at their lookes: for they are a rebellious house.)

GnvaI haue made thy forehead as the adamant, and harder then the flint: feare them not therefore, neither be afraid at their lookes: for they are a rebellious house.
   (I have made thy/your forehead as the adamant, and harder then the flint: fear them not therefore, neither be afraid at their lookes: for they are a rebellious house. )

Cvdlso that thy foreheade shall be harder then an Adamat or flynt stone: that thou mayest feare them ye lesse, and be lesse afrayed off them, for they are a frauwerde housholde.
   (so that thy/your foreheade shall be harder then an Adamat or flynt stone: that thou/you mayest/may fear them ye/you_all lesse, and be less afraid off them, for they are a frauwerde household.)

WyclY yaf thi face as an adamaunt, and as a flynt; drede thou not hem, nether drede thou of the face of hem, for it is an hous terrynge to wraththe.
   (I gave thy/your face as an adamaunt, and as a flynt; dread thou/you not them, neither dread thou/you of the face of them, for it is an house terrynge to wraththe.)

LuthJa, ich habe deine Stirn so hart als einen Demant, der härter ist denn ein Fels, gemacht. Darum fürchte dich nicht, entsetze dich auch nicht vor ihnen, daß sie so ein ungehorsam Haus sind.
   (Ya, I have your Stirn so hart als a Demant, the/of_the härter is because a Fels, made. Therefore fear you/yourself not, entsetze you/yourself also not before/in_front_of ihnen, that they/she/them so a ungehorsam house sind.)

ClVgut adamantem et ut silicem dedi faciem tuam: ne timeas eos, neque metuas a facie eorum, quia domus exasperans est.
   (ut adamantem and as silicem dedi face tuam: not fear them, nor metuas from face their, because home exasperans it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

3:8-9 God would make Ezekiel as thoroughly persistent in presenting God’s message as the people were in rejecting it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have made your brow like a diamond, harder than flint

(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

Alternate translation: “I have made your brow like the hardest stone, harder than flint”

(Occurrence 0) flint

(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house

(Some words not found in UHB: like,diamond harder than,flint I_give forehead,your not fear DOM,them and=not dismayed from=their=face/front that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 2:5. Alternate translation: “people group”

BI Eze 3:9 ©