Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel EZE 46:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 46:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought_me in/on/at/with_entrance which [was]_at the_side the_gate to the_chambers the_holy to the_priests the_facing north_to and_see/lo/see [was]_there a_place in/on/at/with_end[fn] western_toward.


46:19 Variant note: ב/ירכת/ם: (x-qere) ’בַּ/יַּרְכָתַ֖יִם’: lemma_b/3411 n_0.0 morph_HRd/Ncfda id_26rgN בַּ/יַּרְכָתַ֖יִם

UHBוַ⁠יְבִיאֵ֣⁠נִי בַ⁠מָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַ⁠שַּׁעַר֒ אֶל־הַ⁠לִּשְׁכ֤וֹת הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים הַ⁠פֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָ⁠ה וְ⁠הִנֵּה־שָׁ֣ם מָק֔וֹם בירכתם[fn] יָֽמָּ⁠ה׃ס
   (va⁠yəⱱīʼē⁠nī ⱱa⁠mmāⱱōʼ ʼₐsher ˊal-ketef ha⁠shshaˊar ʼel-ha⁠llishkōt ha⁠qqodesh ʼel-ha⁠kkohₐnim ha⁠ponōt ʦāfōnā⁠h və⁠hinnēh-shām māqōm ⱱyrktm yāmmā⁠h)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בַּיַּרְכָתַ֖יִם

BrLXXΚαὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου τῆς πύλης, εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων, τὴν βλέπουσαν πρὸς Βοῤῥᾶν· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ τόπος κεχωρισμένος.
   (Kai eisaʸgage me eis taʸn eisodon taʸs kata nōtou taʸs pulaʸs, eis taʸn exedran tōn hagiōn tōn hiereōn, taʸn blepousan pros Boɽɽan; kai idou ekei topos keⱪōrismenos. )

BrTrAnd he brought me into the entrance of the place behind the gate, into the chamber of the sanctuary belonging to the priests, that looks toward the north: and, behold, there was a place set apart.

ULTNext the man brought me through the entrance at the gate to the holy rooms for the priests, which faced north and behold! There was a place toward the west.

USTThen, in the vision, the man brought me through the entrance alongside the gateway to the sacred rooms on the north side, the rooms that belonged to the priests, and he showed me a place at the western end.

BSB  § Then the man brought me through the entrance at the side of the gate into the holy chambers facing north, which belonged to the priests, and he showed me a place there at the far western end


OEBThen he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the priests” sacred chamber on the north; and there was a place on the extreme western side.

WEBBEThen he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked towards the north. Behold, there was a place on the back part westward.

WMBB (Same as above)

NETThen he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests which faced north. There I saw a place at the extreme western end.

LSVAnd he brings me in through the entrance that [is] by the side of the gate, to the holy chambers, to the priests, that are looking northward, and behold, there [is] a place in their two sides westward.

FBVThe man took me through the entrance beside the gate into the north-facing holy rooms that belonged to the priests. He showed me a place at the far western end

T4TThen, in the vision, the man who was showing the temple area to me brought me through the entrance alongside the entryway and led me to the sacred rooms on the north side, the rooms that the priests used, and he showed me a place at the western end of those rooms.

LEBThen he brought me through the entrance which was on the side of the gate to the holy chambers[fn] to the priests; the chambers were facing northwards and, look, there was a place at the extreme end westwards.


46:19 Literally “to the chamber of the holiness”

BBEAnd he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the hinder part westward.

ASVThen he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.

DRAAnd he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west.

YLTAnd he bringeth me in through the entrance that [is] by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there [is] a place in their two sides westward.

DrbyThen he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.

RVThen he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.

WbstrAfterward he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked towards the north: and behold, there was a place on the two sides westward.

KJB-1769¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
   (¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chamber/rooms of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. )

KJB-1611¶ After, he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priests which looked toward ye North: and behold, there was a place on the two sides Westward.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he brought me through the entraunce at the side of the gate, to the holy chambers of the priestes which stoode toward the north, & beholde, there was a place vpon the west side of them.
   (And he brought me through the entraunce at the side of the gate, to the holy chamber/rooms of the priests which stood toward the north, and behold, there was a place upon the west side of them.)

GnvaAfter, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priestes, which stoode towarde the North: and beholde, there was a place at the West side of them.
   (After, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chamber/rooms of the Priests, which stood towarde the North: and behold, there was a place at the West side of them. )

CvdlAnd he brought me thorow the intraunce at the syde of the dore to ye habitacion of the Sanctuary, that belongeth to ye prestes and stode towarde the north, & beholde, there was a place vpon the west syde,
   (And he brought me through the intraunce at the side of the door to ye/you_all habitacion of the Sanctuary, that belongeth/belongs to ye/you_all priests and stood towarde the north, and behold, there was a place upon the west side,)

WyclAnd he ledde me in bi the entryng, that was on the side of the yate, in to the treseries of the seyntuarie to the preestis, whiche treseries bihelden to the north; and there was a place goynge to the west.
   (And he led me in by the entryng, that was on the side of the gate, in to the treseries of the seyntuarie to the priests, which treseries bihelden to the north; and there was a place goynge to the west.)

LuthUnd er führete mich unter den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten, und siehe, daselbst war ein Raum in einer Ecke gegen Abend.
   (And he führete me under the Eingang at the/of_the side the Tors gegen Mitternacht to the Kammern the Heiligtums, so the priest(s)n gehörten, and look, there what/which a space in einer Ecke gegen Abend.)

ClVgEt introduxit me per ingressum qui erat ex latere portæ, in gazophylacia sanctuarii ad sacerdotes, quæ respiciebant ad aquilonem: et erat ibi locus vergens ad occidentem.
   (And introduxit me through ingressum who was from latere portæ, in gazophylacia sanctuarii to priests, which respiciebant to aquilonem: and was there locus vergens to occidentem. )


TSNTyndale Study Notes:

46:19-24 The vision of the Temple proper (chs 40–46) concludes with a return to the point at which the tour began. The prophet began his tour in the outer court, and having traveled to the center and back out again twice, he completed it at the edges of the outer court, in the kitchens where the various sacrifices offered by the people were to be cooked. Some sacrifices were burned whole on the altar, while others were only partially burned, with portions being returned so that the worshiper could feast with his family in the Lord’s presence.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) which faced north

(Some words not found in UHB: and,brought,me in/on/at/with,entrance which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side the,gate to/towards the,chambers the,holy to/towards the,priests the,facing north,to and=see/lo/see! there place in/on/at/with,end, western,toward )

Alternate translation: “which had their main entrances to the north”

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and,brought,me in/on/at/with,entrance which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side the,gate to/towards the,chambers the,holy to/towards the,priests the,facing north,to and=see/lo/see! there place in/on/at/with,end, western,toward )

Ezekiel saw something interesting.

BI Eze 46:19 ©