Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_me in/on/at/with_entrance which [was]_at the_side the_gate to the_chambers the_holy to the_priests the_facing north_to and_see/lo/see [was]_there a_place in/on/at/with_end[fn] western_toward.
46:19 Variant note: ב/ירכת/ם: (x-qere) ’בַּ/יַּרְכָתַ֖יִם’: lemma_b/3411 n_0.0 morph_HRd/Ncfda id_26rgN בַּ/יַּרְכָתַ֖יִם
UHB וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁעַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכ֤וֹת הַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָק֔וֹם בירכתם[fn] יָֽמָּה׃ס ‡
(vayəⱱīʼēnī ⱱammāⱱōʼ ʼₐsher ˊal-ketef hashshaˊar ʼel-hallishkōt haqqodesh ʼel-hakkohₐnim haponōt ʦāfōnāh vəhinnēh-shām māqōm ⱱyrktm yāmmāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בַּיַּרְכָתַ֖יִם
BrLXX Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου τῆς πύλης, εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων, τὴν βλέπουσαν πρὸς Βοῤῥᾶν· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ τόπος κεχωρισμένος.
(Kai eisaʸgage me eis taʸn eisodon taʸs kata nōtou taʸs pulaʸs, eis taʸn exedran tōn hagiōn tōn hiereōn, taʸn blepousan pros Boɽɽan; kai idou ekei topos keⱪōrismenos. )
BrTr And he brought me into the entrance of the place behind the gate, into the chamber of the sanctuary belonging to the priests, that looks toward the north: and, behold, there was a place set apart.
ULT Next the man brought me through the entrance at the gate to the holy rooms for the priests, which faced north and behold! There was a place toward the west.
UST Then, in the vision, the man brought me through the entrance alongside the gateway to the sacred rooms on the north side, the rooms that belonged to the priests, and he showed me a place at the western end.
BSB § Then the man brought me through the entrance at the side of the gate into the holy chambers facing north, which belonged to the priests, and he showed me a place there at the far western end
OEB Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the priests” sacred chamber on the north; and there was a place on the extreme western side.
WEBBE Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked towards the north. Behold, there was a place on the back part westward.
WMBB (Same as above)
NET Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests which faced north. There I saw a place at the extreme western end.
LSV And he brings me in through the entrance that [is] by the side of the gate, to the holy chambers, to the priests, that are looking northward, and behold, there [is] a place in their two sides westward.
FBV The man took me through the entrance beside the gate into the north-facing holy rooms that belonged to the priests. He showed me a place at the far western end
T4T Then, in the vision, the man who was showing the temple area to me brought me through the entrance alongside the entryway and led me to the sacred rooms on the north side, the rooms that the priests used, and he showed me a place at the western end of those rooms.
LEB Then he brought me through the entrance which was on the side of the gate to the holy chambers[fn] to the priests; the chambers were facing northwards and, look, there was a place at the extreme end westwards.
46:19 Literally “to the chamber of the holiness”
BBE And he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the hinder part westward.
ASV Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.
DRA And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west.
YLT And he bringeth me in through the entrance that [is] by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there [is] a place in their two sides westward.
Drby Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.
RV Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.
Wbstr Afterward he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked towards the north: and behold, there was a place on the two sides westward.
KJB-1769 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
(¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chamber/rooms of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. )
KJB-1611 ¶ After, he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priests which looked toward ye North: and behold, there was a place on the two sides Westward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And he brought me through the entraunce at the side of the gate, to the holy chambers of the priestes which stoode toward the north, & beholde, there was a place vpon the west side of them.
(And he brought me through the entraunce at the side of the gate, to the holy chamber/rooms of the priests which stood toward the north, and behold, there was a place upon the west side of them.)
Gnva After, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priestes, which stoode towarde the North: and beholde, there was a place at the West side of them.
(After, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chamber/rooms of the Priests, which stood towarde the North: and behold, there was a place at the West side of them. )
Cvdl And he brought me thorow the intraunce at the syde of the dore to ye habitacion of the Sanctuary, that belongeth to ye prestes and stode towarde the north, & beholde, there was a place vpon the west syde,
(And he brought me through the intraunce at the side of the door to ye/you_all habitacion of the Sanctuary, that belongeth/belongs to ye/you_all priests and stood towarde the north, and behold, there was a place upon the west side,)
Wycl And he ledde me in bi the entryng, that was on the side of the yate, in to the treseries of the seyntuarie to the preestis, whiche treseries bihelden to the north; and there was a place goynge to the west.
(And he led me in by the entryng, that was on the side of the gate, in to the treseries of the seyntuarie to the priests, which treseries bihelden to the north; and there was a place goynge to the west.)
Luth Und er führete mich unter den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten, und siehe, daselbst war ein Raum in einer Ecke gegen Abend.
(And he führete me under the Eingang at the/of_the side the Tors gegen Mitternacht to the Kammern the Heiligtums, so the priest(s)n gehörten, and look, there what/which a space in einer Ecke gegen Abend.)
ClVg Et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portæ, in gazophylacia sanctuarii ad sacerdotes, quæ respiciebant ad aquilonem: et erat ibi locus vergens ad occidentem.
(And introduxit me through ingressum who was from latere portæ, in gazophylacia sanctuarii to priests, which respiciebant to aquilonem: and was there locus vergens to occidentem. )
46:19-24 The vision of the Temple proper (chs 40–46) concludes with a return to the point at which the tour began. The prophet began his tour in the outer court, and having traveled to the center and back out again twice, he completed it at the edges of the outer court, in the kitchens where the various sacrifices offered by the people were to be cooked. Some sacrifices were burned whole on the altar, while others were only partially burned, with portions being returned so that the worshiper could feast with his family in the Lord’s presence.
(Occurrence 0) which faced north
(Some words not found in UHB: and,brought,me in/on/at/with,entrance which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side the,gate to/towards the,chambers the,holy to/towards the,priests the,facing north,to and=see/lo/see! there place in/on/at/with,end, western,toward )
Alternate translation: “which had their main entrances to the north”
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: and,brought,me in/on/at/with,entrance which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side the,gate to/towards the,chambers the,holy to/towards the,priests the,facing north,to and=see/lo/see! there place in/on/at/with,end, western,toward )
Ezekiel saw something interesting.