Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not he_will_take_away the_prince any_of_inheritance the_people to_thrusting_them out_of_property_their from_property_his_own he_will_cause_to_inherit DOM sons_his so_that that not they_may_be_scattered people_my anyone from_property_his.
UHB וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃ ‡
(vəloʼ-yiqqaḩ hannāsiyʼ minnaḩₐlat hāˊām ləhōnotām mēʼₐḩuzzātām mēʼₐḩuzzātō yanḩil ʼet-bānāyv ləmaˊan ʼₐsher loʼ-yāfuʦū ˊammiy ʼiysh mēʼₐḩuzzātō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ, καταδυναστεῦσαι αὐτοὺς, ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου, ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.
(Kai ou maʸ labaʸ ho afaʸgoumenos ek taʸs klaʸronomias tou laou, katadunasteusai autous, ek taʸs katasⱪeseōs autou kataklaʸronomaʸsei tois huiois autou, hopōs maʸ diaskorpizaʸtai ho laos mou, hekastos ek taʸs katasⱪeseōs autou. )
BrTr And the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered, every one from his possession.
ULT The prince will not take the people’s inheritance away from their own property; he must provide for his sons from his own property so that my people will not be scattered, each man from his own property.’ ”
UST The ruler must not take any land that the people own and force them to live somewhere else. The land that he gives to his sons must be from his own property, not from anyone else’s property, in order that none of my people will be separated from his own property.’ ”
BSB § The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’ ”
OEB Moreover the prince shall not take of the people”s inheritance so as to deprive them by force of their possession; he shall give an inheritance to his sons out of his own possession, that none of my people be scattered from his possession.
WEBBE Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET The prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’ ”
LSV And the prince does not take from the people’s inheritance to oppress them—from their possession; he causes his sons to inherit out of his own possession, so that My people are not each scattered from his possession.”
FBV The prince is not to take people's land, driving them off their property. He is to give land to his sons from his own property, so that none of my people shall be evicted from their property.”
T4T The king must not take any land that the people own and force them to live somewhere else. The land that he gives to his sons must be from his own property, not from anyone else’s property, in order that none of my people will be forced to leave his own property.’ ”
LEB But the prince shall not take from the inheritance of the people to rob[fn] them, separating them from their property; from his own property he shall bestow an inheritance on his sons, so that my people will not be driven away, any one, from his property.”
46:18 Or “oppress”
BBE And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.
Moff No Moff EZE book available
JPS Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.'
ASV Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
DRA And the prince shall not take of the people’s inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession.
YLT And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'
Drby And the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
RV Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
Wbstr Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons' inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
KJB-1769 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
(Moreover/What's_more the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. )
KJB-1611 Moreouer, the Prince shall not take of the peoples inheritance by oppression, to thrust them out of their possession: but hee shall giue his sonnes inheritance out of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The prince also shall take none of the peoples inheritaunce, nor put them from their possession: but to his sonnes shall he geue his owne possession, that my people be not scattered abrode euery man from his possession.
(The prince also shall take none of the peoples inheritance, nor put them from their possession: but to his sons shall he give his own possession, that my people be not scattered abroad every man from his possession.)
Gnva Moreouer the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sonnes to inherit of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
(Moreover/What's_more the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sons to inherit of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession. )
Cvdl The prynce also shal take none of the peoples enheritaunce, ner put the from their possession: but to his owne sonnes shal he geue his possession, that my people be not scatred abrode, but that euery man maye haue his owne.
(The prince also shall take none of the peoples inheritance, nor put the from their possession: but to his own sons shall he give his possession, that my people be not scattered abroad, but that every man may have his owne.)
Wycl And the prince schal not take bi violence of the eritage of the puple, and of the possessioun of hem; but of his owne possessioun he schal yyue eritage to hise sones, that my puple be not scaterid, ech man fro his possessioun.
(And the prince shall not take by violence of the heritage of the people, and of the possession of hem; but of his own possession he shall give heritage to his sons, that my people be not scaterid, each man from his possession.)
Luth Es soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil, noch sie aus ihren eigenen Gütern stoßen, sondern soll sein eigen Gut auf seine Kinder erben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreuet werde.
(It should also the/of_the Fürst to_him people nothing take from his Erbteil, still they/she/them out_of your eigenen goods stoßen, rather should his eigen Gut on his children erben, on that my peoples not someone from his Eigentum zerstreuet become.)
ClVg Et non accipiet princeps de hæreditate populi per violentiam, et de possessione eorum: sed de possessione sua hæreditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua.
(And not/no accipiet prince about hæreditate of_the_people through violentiam, and about possessione their: but about possessione his_own inheritance dabit childrens to_his_own, as not/no dispergatur populus mine unusquisque from possessione sua. )
46:16-18 Because the land assigned to the prince was the Lord’s gift to him and to his family, he could not give it permanently to one of his servants. Each Year of Jubilee, the fiftieth year when all land in Israel reverted to its original family owners, this land would revert to the crown. This provision was intended to remove the temptation for the king to acquire more and more land with which to reward his faithful servants, resulting in less land for the ordinary people. The land belonged to the Lord, and he divided it among his people. No one, not even the king, was permitted to tamper with the people’s inheritance.