Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel EZE 46:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 46:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not he_will_take_away the_prince any_of_inheritance the_people to_thrusting_them out_of_property_their from_property_his_own he_will_cause_to_inherit DOM sons_his so_that that not they_may_be_scattered people_my anyone from_property_his.

UHBוְ⁠לֹא־יִקַּ֨ח הַ⁠נָּשִׂ֜יא מִ⁠נַּחֲלַ֣ת הָ⁠עָ֗ם לְ⁠הֽוֹנֹתָ⁠ם֙ מֵ⁠אֲחֻזָּתָ֔⁠ם מֵ⁠אֲחֻזָּת֖⁠וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑י⁠ו לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔⁠י אִ֖ישׁ מֵ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃
   (və⁠loʼ-yiqqaḩ ha⁠nnāsiyʼ mi⁠nnaḩₐlat hā⁠ˊām lə⁠hōnotā⁠m mē⁠ʼₐḩuzzātā⁠m mē⁠ʼₐḩuzzāt⁠ō yanḩil ʼet-bānāy⁠v ləmaˊan ʼₐsher loʼ-yāfuʦū ˊammi⁠y ʼiysh mē⁠ʼₐḩuzzāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ, καταδυναστεῦσαι αὐτοὺς, ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου, ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.
   (Kai ou maʸ labaʸ ho afaʸgoumenos ek taʸs klaʸronomias tou laou, katadunasteusai autous, ek taʸs katasⱪeseōs autou kataklaʸronomaʸsei tois huiois autou, hopōs maʸ diaskorpizaʸtai ho laos mou, hekastos ek taʸs katasⱪeseōs autou. )

BrTrAnd the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered, every one from his possession.

ULTThe prince will not take the people’s inheritance away from their own property; he must provide for his sons from his own property so that my people will not be scattered, each man from his own property.’ ”

USTThe ruler must not take any land that the people own and force them to live somewhere else. The land that he gives to his sons must be from his own property, not from anyone else’s property, in order that none of my people will be separated from his own property.’ ”

BSB  § The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’ ”


OEBMoreover the prince shall not take of the people”s inheritance so as to deprive them by force of their possession; he shall give an inheritance to his sons out of his own possession, that none of my people be scattered from his possession.

WEBBEMoreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’ ”

LSVAnd the prince does not take from the people’s inheritance to oppress them—from their possession; he causes his sons to inherit out of his own possession, so that My people are not each scattered from his possession.”

FBVThe prince is not to take people's land, driving them off their property. He is to give land to his sons from his own property, so that none of my people shall be evicted from their property.”

T4TThe king must not take any land that the people own and force them to live somewhere else. The land that he gives to his sons must be from his own property, not from anyone else’s property, in order that none of my people will be forced to leave his own property.’ ”

LEBBut the prince shall not take from the inheritance of the people to rob[fn] them, separating them from their property; from his own property he shall bestow an inheritance on his sons, so that my people will not be driven away, any one, from his property.”


46:18 Or “oppress”

BBEAnd the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.

MoffNo Moff EZE book available

JPSMoreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.'

ASVMoreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.

DRAAnd the prince shall not take of the people’s inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession.

YLTAnd the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'

DrbyAnd the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.

RVMoreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

WbstrMoreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons' inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

KJB-1769Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
   (Moreover/What's_more the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. )

KJB-1611Moreouer, the Prince shall not take of the peoples inheritance by oppression, to thrust them out of their possession: but hee shall giue his sonnes inheritance out of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe prince also shall take none of the peoples inheritaunce, nor put them from their possession: but to his sonnes shall he geue his owne possession, that my people be not scattered abrode euery man from his possession.
   (The prince also shall take none of the peoples inheritance, nor put them from their possession: but to his sons shall he give his own possession, that my people be not scattered abroad every man from his possession.)

GnvaMoreouer the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sonnes to inherit of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
   (Moreover/What's_more the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sons to inherit of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession. )

CvdlThe prynce also shal take none of the peoples enheritaunce, ner put the from their possession: but to his owne sonnes shal he geue his possession, that my people be not scatred abrode, but that euery man maye haue his owne.
   (The prince also shall take none of the peoples inheritance, nor put the from their possession: but to his own sons shall he give his possession, that my people be not scattered abroad, but that every man may have his owne.)

WyclAnd the prince schal not take bi violence of the eritage of the puple, and of the possessioun of hem; but of his owne possessioun he schal yyue eritage to hise sones, that my puple be not scaterid, ech man fro his possessioun.
   (And the prince shall not take by violence of the heritage of the people, and of the possession of hem; but of his own possession he shall give heritage to his sons, that my people be not scaterid, each man from his possession.)

LuthEs soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil, noch sie aus ihren eigenen Gütern stoßen, sondern soll sein eigen Gut auf seine Kinder erben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreuet werde.
   (It should also the/of_the Fürst to_him people nothing take from his Erbteil, still they/she/them out_of your eigenen goods stoßen, rather should his eigen Gut on his children erben, on that my peoples not someone from his Eigentum zerstreuet become.)

ClVgEt non accipiet princeps de hæreditate populi per violentiam, et de possessione eorum: sed de possessione sua hæreditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua.
   (And not/no accipiet prince about hæreditate of_the_people through violentiam, and about possessione their: but about possessione his_own inheritance dabit childrens to_his_own, as not/no dispergatur populus mine unusquisque from possessione sua. )


TSNTyndale Study Notes:

46:16-18 Because the land assigned to the prince was the Lord’s gift to him and to his family, he could not give it permanently to one of his servants. Each Year of Jubilee, the fiftieth year when all land in Israel reverted to its original family owners, this land would revert to the crown. This provision was intended to remove the temptation for the king to acquire more and more land with which to reward his faithful servants, resulting in less land for the ordinary people. The land belonged to the Lord, and he divided it among his people. No one, not even the king, was permitted to tamper with the people’s inheritance.

BI Eze 46:18 ©