Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yahweh will be a witness between us,” the Gilead elders responded, “that we’ll most certainly do what you just said.”
OET-LV And_they_said the_elders of_Gilˊād to Yiftāḩ YHWH he_will_be hearing between_us if not as_say_you so we_will_do.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֨עַ֙ בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vayyoʼmərū ziqnēy-gilˊād ʼel-yiftāḩ yhwh yihyeh shomēˊa bēynōtēynū ʼim-loʼ kidəⱱārəkā kēn naˊₐseh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε, Κύριος ἔστω ἀκούων ἀναμέσον ἡμῶν, εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτω ποιήσομεν.
(Kai eipan hoi presbuteroi Galaʼad pros Iefthae, Kurios estō akouōn anameson haʸmōn, ei maʸ kata to ɽaʸma sou houtō poiaʸsomen. )
BrTr And the elders of Galaad said to Jephthae, The Lord be witness between us, if we shall not do according to thy word.
ULT Then the elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be a witness between us, surely according to your word, thus we will do!”
UST They replied, “Yahweh is a witness to everything we are saying to you. So he will punish us if we do not what we are promising you.”
BSB § And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD will be witness between us. Surely we will do what you say.”
WMBB (Same as above)
NET The leaders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say.”
LSV And [the] elderly of Gilead say to Jephthah, “YHWH is listening between us—if we do not do so according to your word.”
FBV “The Lord will be a witness between us,” they replied. “We'll do whatever you say.”
T4T They replied, “Yahweh is listening to everything that we say. So he will punish us if we do not do everything that you tell us to do.”
LEB And the elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be a witness[fn] between us; we will act according to your word.”
11:10 Literally “hearer”
BBE And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.'
ASV And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
DRA They answered him: The Lord who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised.
YLT And the elders of Gilead say unto Jephthah, 'Jehovah is hearkening between us — if according to thy word we do not so.'
Drby And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words!
RV And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
Wbstr And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words.
KJB-1769 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.[fn]
(And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy/your words. )
11.10 witness…: Heb. the hearer between us
KJB-1611 [fn]And the Elders of Gilead said vnto Iephthah, The LORD be witnes betweene vs, if we doe not so according to thy words.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
11:10 Hebr. be the hearer betweene vs.
Bshps And the elders of Gilead sayd to Iephthah: The Lorde be witnesse betweene vs, if we do not according to thy wordes.
(And the elders of Gilead said to Yephthah: The Lord be witness between us, if we do not according to thy/your words.)
Gnva And the Elders of Gilead saide to Iphtah, The Lord be witnesse betweene vs, if we doe not according to thy wordes.
(And the Elders of Gilead said to Iphtah, The Lord be witness between us, if we do not according to thy/your words. )
Cvdl The Elders of Gilead saide vnto Iephthae: The LORDE be hearer betwene vs, yf we do not as thou hast sayde.
(The Elders of Gilead said unto Yephthae: The LORD be hearr between us, if we do not as thou/you hast said.)
Wycl Whiche answeriden to hym, The Lord hym silf, that herith these thingis, is mediatour and witnesse, that we schulen do oure biheestis.
(Which answered to him, The Lord himself, that hears these things, is mediatour and witnesse, that we should do our biheestis.)
Luth Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Der HErr sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast.
(The elders from Gilead said to Yephthah: The LORD be Zuhörer between uns, where we/us not do/put, like you said hast.)
ClVg Qui responderunt ei: Dominus, qui hæc audit, ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciemus.
(Who responderunt ei: Master, who these_things audit, exactly_that/himself mediator ac testis it_is that nostra promissa faciemus. )
11:9-10 Jephthah made sure that the elders really were offering him the position of ruler, not just “commander.”
Note 1 topic: writing-oathformula
יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֨עַ֙ בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה
YHWH will_belong witness between,us if not as,say,you yes/correct/thus/so do
Following the custom of their culture, the elders are swearing an oath by stating the first part of a condition (“if”) but not the second part (“then”). If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the second part of this condition. (In this context, the idea of Yahweh hearing includes the aspect of Yahweh judging and punishing people for not doing the things he has heard them promise.) Alternate translation: “If we do not do according to your word, then may Yahweh punish us for not keeping the promises he has heard us make to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ
between,us
Here the term between is not a preposition but a substantive. The elders are speaking of the commitments that they and Jephthah have made to each other as if they were literally something that had taken on actual form in the space between them. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “the things that have passed between us” or “the commitments we have made to each other”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה
if not as,say,you yes/correct/thus/so do
The elders are using the term word to represent what Jephthah has just said by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if we do not do exactly what you have said”