Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some time later, the Ammonites battled against Israel.
OET-LV and_he/it_was from_days and_made_war the_people of_ˊAmmōn with Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְהִ֖י מִיָּמִ֑ים וַיִּלָּחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəhiy miyyāmim vayyillāḩₐmū ⱱənēy-ˊammōn ˊim-yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἡνίκα παρετάξαντο οἱ υἱοὶ Ἀμμῶν μετὰ Ἰσραὴλ,
(Kai egeneto haʸnika paretaxanto hoi huioi Ammōn meta Israaʸl, )
BrTr And it came to pass when the children of Ammon prepared to fight with Israel,
ULT Now it happened after some days that the sons of Ammon fought with Israel.
UST Some time later, the soldiers of the Ammon people group attacked the soldiers of Israel.
BSB § Some time later, when the Ammonites fought against Israel
OEB No OEB JDG book available
WEBBE After a while, the children of Ammon made war against Israel.
WMBB (Same as above)
NET It was some time after this when the Ammonites fought with Israel.
LSV And it comes to pass, after a time, that the sons of Ammon fight with Israel,
FBV Later on, the Ammonites were at war with Israel.
T4T Some time later, the Ammon people-group started to fight against the Israelis.
LEB After a time the Ammonites[fn] made war with Israel.
11:4 Literally “sons/children of Ammon”
BBE Now after a time the children of Ammon made war against Israel.
Moff No Moff JDG book available
JPS And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.
ASV And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.
DRA In those days the children of Ammon made war against Israel.
YLT And it cometh to pass, after a time, that the Bene-Ammon fight with Israel,
Drby And it came to pass after some time, that the children of Ammon fought with Israel.
RV And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.
Wbstr And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
KJB-1769 ¶ And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.[fn]
11.4 in process…: Heb. after days
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe, in processe of time, that the children of Ammon made warre against Israel.
(¶ And it came to pass, in processe of time, that the children of Ammon made war against Israel.)
11:4 Hebr. after dayes.
Bshps And in processe of time, the children of Ammon made warre agaynst Israel.
(And in processe of time, the children of Ammon made war against Israel.)
Gnva And in processe of time the children of Ammon made warre with Israel.
(And in processe of time the children of Ammon made war with Israel. )
Cvdl And after a certayne tyme foughte the children of Ammon with Israel.
(And after a certain time fought the children of Ammon with Israel.)
Wycl In tho daies the sones of Amon fouyten ayens Israel;
(In those days the sons of Amon fought against Israel;)
Luth Und über etliche Zeit hernach stritten die Kinder Ammon mit Israel.
(And above several time hernach argued/fought the children Ammon with Israel.)
ClVg In illis diebus pugnabant filii Ammon contra Israël.
(In illis days pugnabant children Ammon on_the_contrary Israel. )
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֖י מִיָּמִ֑ים וַיִּלָּחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עִם־יִשְׂרָאֵֽל
and=he/it_was from=days and,made_war sons_of ˊAmmōn with Yisrael
The author is using this phrase to return to the main story after providing background information about Jephthah. This is the same event that was described in 10:17. Alternate translation: “It was some days after that when the sons of Ammon fought with Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיָּמִ֑ים
from=days
The author is using the term days to mean “time.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “after some time”