Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to tell him, “Yiftah wants you to know that Israel didn’t take land from Moab nor from you Ammonites.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it thus he_says Yiftāḩ not it_has_taken Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_land of_Mōʼāⱱ and_DOM the_land of_the_people of_ˊAmmōn.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְ⁠אֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō koh ʼāmar yiftāḩ loʼ-lāqaḩ yisrāʼēl ʼet-ʼereʦ mōʼāⱱ və⁠ʼet-ʼereʦ bənēy ˊammōn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, οὕτω λέγει Ἰεφθάε, οὐκ ἔλαβεν Ἰσραὴλ τὴν γῆν Μωὰβ, καὶ τὴν γῆν υἱῶν Ἀμμών,
   (Kai eipen autōi, houtō legei Iefthae, ouk elaben Israaʸl taʸn gaʸn Mōab, kai taʸn gaʸn huiōn Ammōn, )

BrTrand said to him, Thus says Jephthae, Israel took not the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;

ULTand he said to him, “Thus Jephthah said: Israel did not take the land of Moab or the land of the sons of Ammon.

USTThey said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of the Moabites and the Ammonites.

BSBto tell him, “This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or of the Ammonites.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEand he said to him, “Jephthah says: Israel didn’t take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;

WMBB (Same as above)

NETand said to him, “This is what Jephthah says, ‘Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.

LSVand says to him, “Thus said Jephthah: Israel did not take the land of Moab, and the land of the sons of Ammon,

FBVto tell him, “This is Jephthah's reply: The Israelites did not take any land from Moab or from the Ammonites.

T4TThey said to him, “This is what Jephthah says: ‘It is not true that we Israelis took the land from the Moab people-group and the Ammon people-group.

LEBand he said to him, “Thus says Jephthah, ‘Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites,[fn]


11:15 Literally “sons/children of Ammon”

BBEAnd said to him, This is the word of Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the children of Ammon;

MoffNo Moff JDG book available

JPSand he said unto him: 'Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.

ASVand he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;

DRAThus saith Jephte: Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

YLTand saith to him, 'Thus said Jephthah, Israel took not the land of Moab, and the land of the Bene-Ammon,

Drbyand said to him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.

RVand he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

WbstrAnd said to him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

KJB-1769And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
   (And said unto him, Thus saith/says Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: )

KJB-1611[fn]And said vnto him, Thus saith Iephthah; Israel tooke not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:15 Deut.2.9.

BshpsAnd sayd vnto him, thus sayth Iephthah: Israel toke not away the lande of Moab, nor the lande of the children of Ammon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd said vnto him, Thus saith Iphtah, Israel tooke not the lande of Moab, nor the lande of the children of Ammon.
   (And said unto him, Thus saith/says Iphtah, Israel took not the land of Moab, nor the land of the children of Ammon. )

Cvdlwhich sayde vnto him: Thus sayeth Iephthae: Israel hath taken no londe, nether from the Moabites ner from the children of Ammon:
   (which said unto him: Thus saith/says Yephthae: Israel hath/has taken no land, neither from the Moabites nor from the children of Ammon:)

WyclJepte seith these thingis, Israel took not the lond of Moab, nether the lond of the sones of Amon;
   (Yepte saith/says these things, Israel took not the land of Moab, neither the land of the sons of Amon;)

LuthDie sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon.
   (The said to him: So says Yephthah: Israel has kein Land taken, weder the Moabitern still the Kindern Ammon.)

ClVgHæc dicit Jephte: Non tulit Israël terram Moab, nec terram filiorum Ammon:
   (This he_says Yephte: Non took Israel the_earth/land Moab, but_not the_earth/land of_children Ammon: )


TSNTyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and=he/it_said

The verb said is singular. It refers to Jephthah, and it means that Jephthah said this to the king of Ammon through his messengers. However, since a group of messengers actually spoke these words to the king, it might be more natural in your language to use the pronoun “they” with a plural verb. Alternate translation: [and they said]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְ⁠אֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן

thus he/it_had_said Yiftāḩ/(Jephthah) not he/it_had_taken Yisrael DOM earth/land Mōʼāⱱ and=DOM earth/land sons_of ˊAmmōn

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Jephthah says that Israel did not take the land of Moab or the land of the sons of Ammon]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב וְ⁠אֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן

not he/it_had_taken Yisrael DOM earth/land Mōʼāⱱ and=DOM earth/land sons_of ˊAmmōn

Jephthah recognizes that the Ammonite king is speaking of land that formerly belonged partly to Ammon and partly to Moab. It appears that at this time, the Moabites were either allies or subjects of the Ammonites, and so the Ammonite king regards the Moabites’ interests as his own. The author assumes that his readers will have this knowledge and so he does not explain it as background information. But you could indicate it in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Israel did not take any land from you Ammonites or from your allies the Moabites]

BI Jdg 11:15 ©