Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Well, true,” the Gilead elders replied, “But now we’ve turned back to you. So join with us and fight against the Ammonites, and you’ll become commander over all of who lives in Gilead.”
OET-LV And_they_said the_elders of_Gilˊād to Yiftāḩ/(Jephthah) for_so/thus/hence now we_have_returned to_you and_go with_us and_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn and_become to/for_ourselves as_head to_all/each/any/every the_inhabitants of_Gilˊād.
UHB וַיֹּאמְרוּ֩ זִקְנֵ֨י גִלְעָ֜ד אֶל־יִפְתָּ֗ח לָכֵן֙ עַתָּה֙ שַׁ֣בְנוּ אֵלֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֣ עִמָּ֔נוּ וְנִלְחַמְתָּ֖ בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְהָיִ֤יתָ לָּ֨נוּ֙ לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃ ‡
(vayyoʼmərū ziqnēy gilˊād ʼel-yiftāḩ lākēn ˊattāh shaⱱnū ʼēleykā vəhālaktā ˊimmānū vənilḩamtā biⱱənēy ˊammōn vəhāyitā lānū ləroʼsh ləkol yoshⱱēy gilˊād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the elders of Gilead said to Jephthah, “Rightly, now we have turned back to you; so come with us and fight against the sons of Ammon, and you will become commander for us over all residing in Gilead.”
UST The leaders of Gilead said to Jephthah, “That is why we are coming to you now. Come and fight with us and lead our soldiers against the soldiers of Ammon, and you will be the leader over everyone who lives in Gilead.”
BSB § They answered Jephthah, “This is why we now turn to you, that you may go with us, fight the Ammonites, and become leader over all of us who live in Gilead.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The elders of Gilead said to Jephthah, “Therefore we have turned again to you now, that you may go with us and fight with the children of Ammon. You will be our head over all the inhabitants of Gilead.”
WMBB (Same as above)
NET The leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true, but now we pledge to you our loyalty. Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader of all who live in Gilead.”
LSV And [the] elderly of Gilead say to Jephthah, “Therefore, now, we have turned back to you; and you have gone with us, and have fought against the sons of Ammon, and you have been for head to us—to all the inhabitants of Gilead.”
FBV “Yes, that's why we've turned to you now,”[fn] the elders of Gilead replied. “Come with us and fight the Ammonites, and you will be the leader of all the people of Gilead.”
11:8 It's unclear whether the elders are responding to Jephthah's first or second question. Both are possible as responses.
T4T The leaders from Gilead replied, “Yes, we are having trouble, and that is the reason that we have come to you now. If you come with us and help us to fight against the Ammon people-group, after we defeat them, we will appoint you to be the leader of all us people in the Gilead region.”
LEB And the elders of Gilead said to Jephthah, “That being so, we have now returned to you, that you may go with us to fight[fn] against theAmmonites[fn] and become for us as head of all the inhabitants of Gilead.”
BBE And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'Therefore are we returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.'
ASV And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.
DRA And the princes of Galaad said to Jephte: For this cause we are now come to thee, that thou mayst go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all the inhabitants of Galaad.
YLT and the elders of Gilead say unto Jephthah, 'Therefore, now, we have turned back unto thee; and thou hast gone with us, and fought against the Bene-Ammon, and thou hast been to us for head — to all the inhabitants of Gilead.'
Drby And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we have returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all of us the inhabitants of Gilead.
RV And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.
Wbstr And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
KJB-1769 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
(And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee/you now, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. )
KJB-1611 And the Elders of Gilead said vnto Iephthah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest go with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the elders of Gilead sayde vnto Iephthah: Therfore we turne agayne to thee nowe, that thou mayest go with vs, & fight against the children of Ammon, and be our head ouer all the inhabitauntes of Gilead.
(And the elders of Gilead said unto Yephthah: Therefore we turn again to thee/you nowe, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitauntes of Gilead.)
Gnva Then the Elders of Gilead saide vnto Iphtah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest goe with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead.
(Then the Elders of Gilead said unto Iphtah, Therefore we turn again to thee/you now, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. )
Cvdl The Elders of Gilead sayde: Therfore come we now againe vnto the, that thou mayest go with vs, and fighte agaynst the children of Ammon, and be oure captayne ouer all that dwell in Gilead.
(The Elders of Gilead said: Therefore come we now again unto them, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our captayne over all that dwell in Gilead.)
Wyc And the princes of Galaad seiden to Jepte, Therfor for this cause we camen now to thee, that thou go with vs, and fiyt ayens the sones of Amon; and that thou be the duyk of alle men that dwellen in Galaad.
(And the princes of Galaad said to Yepte, Therefore for this cause we came now to thee/you, that thou/you go with us, and fiyt against the sons of Amon; and that thou/you be the duke of all men that dwellen in Galaad.)
Luth Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Darum kommen wir nun wieder zu dir, daß du mit uns ziehest und helfest uns streiten wider die Kinder Ammon und seiest unser Haupt über alle, die in Gilead wohnen.
(The elders from Gilead said to Yephthah: Therefore coming we/us now again to to_you, that you with us/to_us/ourselves ziehest and helfest us/to_us/ourselves argue/battle against the children Ammon and be unser head above all, the in Gilead reside.)
ClVg Dixeruntque principes Galaad ad Jephte: Ob hanc igitur causam nunc ad te venimus, ut proficiscaris nobiscum, et pugnes contra filios Ammon, sisque dux omnium qui habitant in Galaad.[fn]
(Dixeruntque principes Galaad to Yephte: Ob hanc igitur causam now to you(sg) venimus, as proficiscaris nobiscum, and pugnes on_the_contrary filios Ammon, sisque dux omnium who habitant in Galaad. )
11.8 Dixeruntque principes. AUG., ibid. Tale quid figuratum est in Joseph, etc., usque ad in qua regni ejus non erit finis. Et pugnes. AUG. Quod contra filios Ammon dux quæritur Jephte, quibus victis liberentur qui eo duce bellare cupiebant: quia Ammon interpretatur filius populi mei, vel populus mœroris; aut illi significantur inimici qui ex ipsa gente in infidelitate permanserunt; aut omnes gehennæ prædestinati: ubi erit fletus et stridor dentium, tanquam populo mœroris. Quanquam populus mœroris diabolus et angeli ejus convenienter intelliguntur: vel quia æternam miseriam eis quos decipiunt, acquirunt, vel quia ipsi æternæ miseriæ deputati sunt.
11.8 Dixeruntque principes. AUG., ibid. Tale quid figuratum it_is in Yoseph, etc., until to in which regni his not/no will_be finis. And pugnes. AUG. That on_the_contrary filios Ammon dux quæritur Yephte, to_whom victis liberentur who eo duce bellare cupiebant: because Ammon interpretatur son of_the_people my/mine, or populus mœroris; aut illi significantur inimici who from herself gente in infidelitate permanserunt; aut everyone gehennæ prædestinati: ubi will_be fletus and stridor dentium, tanquam to_the_people mœroris. Quanquam populus mœroris diabolus and angeli his convenienter intelliguntur: or because eternal miseriam to_them which decipiunt, acquirunt, or because ipsi æternæ miseriæ deputati are.
BrTr And the elders of Galaad said to Jephthae, Therefore have we now turned to thee, [fn]that thou shouldest go with us, and fight against the sons of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Galaad.
11:8 Gr. and thou shalt.
BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ προσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε, διὰ τοῦτο νῦν ἐπεστρέψαμεν πρὸς σὲ, καὶ πορεύσῃ μεθʼ ἡμῶν, καὶ παρατάξῃ πρὸς υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ.
(Kai eipan hoi prosbuteroi Galaʼad pros Iefthae, dia touto nun epestrepsamen pros se, kai poreusaʸ methʼ haʸmōn, kai parataxaʸ pros huious Ammōn, kai esaʸ haʸmin eis arⱪonta pasi tois katoikousi Galaʼad. )
11:7-8 When Jephthah challenged the offer, the elders returned to the stronger word, ruler.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לָכֵן֙ עַתָּה֙ שַׁ֣בְנוּ אֵלֶ֔יךָ
for=so/thus/hence now returned to,you
The elders are using the word translated as Therefore to acknowledge the reason why they have returned to Jephthah to ask for his help. They do not mean that they have come because they hate Jephthah or because they drove him out. They mean that they have come because they have trouble. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Yes, it is because we are in trouble that we have returned to you”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְהָלַכְתָּ֣ עִמָּ֔נוּ וְנִלְחַמְתָּ֖ בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְהָיִ֤יתָ לָּ֨נוּ֙ לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד
and,go with,us and,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,become to/for=ourselves as,head to=all/each/any/every inhabitants Gilˊād
The elders are actually describing a condition in which a second event will take place if a first event does. Alternate translation: “Now if you come with us and fight with the sons of Ammon, then you shall be for us the head of all of the dwellers of Gilead”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְרֹ֔אשׁ
as,head
See how you translated the same term in 10:18. Alternate translation: “the ruler”