Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Well, true,” the Gilead elders replied, “But now we’ve turned back to you. So join with us and fight against the Ammonites, and you’ll become commander over all of who lives in Gilead.”

OET-LVAnd_they_said the_elders of_Gilˊād to Yiftāḩ/(Jephthah) for_so/thus/hence now we_have_returned to_you and_go with_us and_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn and_become to/for_ourselves as_head to_all/each/any/every the_inhabitants of_Gilˊād.

UHBוַ⁠יֹּאמְרוּ֩ זִקְנֵ֨י גִלְעָ֜ד אֶל־יִפְתָּ֗ח לָ⁠כֵן֙ עַתָּה֙ שַׁ֣בְנוּ אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הָלַכְתָּ֣ עִמָּ֔⁠נוּ וְ⁠נִלְחַמְתָּ֖ בִּ⁠בְנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְ⁠הָיִ֤יתָ לָּ֨⁠נוּ֙ לְ⁠רֹ֔אשׁ לְ⁠כֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃
   (va⁠yyoʼmə ziqnēy gilˊād ʼel-yiftāḩ lā⁠kēn ˊattāh shaⱱnū ʼēley⁠kā və⁠hālaktā ˊimmā⁠nū və⁠nilḩamtā bi⁠ⱱənēy ˊammōn və⁠hāyitā lā⁠nū lə⁠roʼsh lə⁠kol yoshⱱēy gilˊād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the elders of Gilead said to Jephthah, “Rightly, now we have turned back to you; so come with us and fight against the sons of Ammon, and you will become commander for us over all residing in Gilead.”

USTThe leaders of Gilead said to Jephthah, “That is why we are coming to you now. Come and fight with us and lead our soldiers against the soldiers of Ammon, and you will be the leader over everyone who lives in Gilead.”


BSB  § They answered Jephthah, “This is why we now turn to you, that you may go with us, fight the Ammonites, and become leader over all of us who live in Gilead.”

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe elders of Gilead said to Jephthah, “Therefore we have turned again to you now, that you may go with us and fight with the children of Ammon. You will be our head over all the inhabitants of Gilead.”

WMBB (Same as above)

NETThe leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true, but now we pledge to you our loyalty. Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader of all who live in Gilead.”

LSVAnd [the] elderly of Gilead say to Jephthah, “Therefore, now, we have turned back to you; and you have gone with us, and have fought against the sons of Ammon, and you have been for head to us—to all the inhabitants of Gilead.”

FBV“Yes, that's why we've turned to you now,”[fn] the elders of Gilead replied. “Come with us and fight the Ammonites, and you will be the leader of all the people of Gilead.”


11:8 It's unclear whether the elders are responding to Jephthah's first or second question. Both are possible as responses.

T4TThe leaders from Gilead replied, “Yes, we are having trouble, and that is the reason that we have come to you now. If you come with us and help us to fight against the Ammon people-group, after we defeat them, we will appoint you to be the leader of all us people in the Gilead region.”

LEBAnd the elders of Gilead said to Jephthah, “That being so, we have now returned to you, that you may go with us to fight[fn] against theAmmonites[fn] and become for us as head of all the inhabitants of Gilead.”


?:? Literally “to make war”

?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBEAnd the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the elders of Gilead said unto Jephthah: 'Therefore are we returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.'

ASVAnd the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.

DRAAnd the princes of Galaad said to Jephte: For this cause we are now come to thee, that thou mayst go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all the inhabitants of Galaad.

YLTand the elders of Gilead say unto Jephthah, 'Therefore, now, we have turned back unto thee; and thou hast gone with us, and fought against the Bene-Ammon, and thou hast been to us for head — to all the inhabitants of Gilead.'

DrbyAnd the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we have returned to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be head over all of us the inhabitants of Gilead.

RVAnd the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.

WbstrAnd the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

KJB-1769And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
   (And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee/you now, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. )

KJB-1611And the Elders of Gilead said vnto Iephthah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest go with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the elders of Gilead sayde vnto Iephthah: Therfore we turne agayne to thee nowe, that thou mayest go with vs, & fight against the children of Ammon, and be our head ouer all the inhabitauntes of Gilead.
   (And the elders of Gilead said unto Yephthah: Therefore we turn again to thee/you nowe, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitauntes of Gilead.)

GnvaThen the Elders of Gilead saide vnto Iphtah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest goe with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead.
   (Then the Elders of Gilead said unto Iphtah, Therefore we turn again to thee/you now, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. )

CvdlThe Elders of Gilead sayde: Therfore come we now againe vnto the, that thou mayest go with vs, and fighte agaynst the children of Ammon, and be oure captayne ouer all that dwell in Gilead.
   (The Elders of Gilead said: Therefore come we now again unto them, that thou/you mayest/may go with us, and fight against the children of Ammon, and be our captayne over all that dwell in Gilead.)

WycAnd the princes of Galaad seiden to Jepte, Therfor for this cause we camen now to thee, that thou go with vs, and fiyt ayens the sones of Amon; and that thou be the duyk of alle men that dwellen in Galaad.
   (And the princes of Galaad said to Yepte, Therefore for this cause we came now to thee/you, that thou/you go with us, and fiyt against the sons of Amon; and that thou/you be the duke of all men that dwellen in Galaad.)

LuthDie Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Darum kommen wir nun wieder zu dir, daß du mit uns ziehest und helfest uns streiten wider die Kinder Ammon und seiest unser Haupt über alle, die in Gilead wohnen.
   (The elders from Gilead said to Yephthah: Therefore coming we/us now again to to_you, that you with us/to_us/ourselves ziehest and helfest us/to_us/ourselves argue/battle against the children Ammon and be unser head above all, the in Gilead reside.)

ClVgDixeruntque principes Galaad ad Jephte: Ob hanc igitur causam nunc ad te venimus, ut proficiscaris nobiscum, et pugnes contra filios Ammon, sisque dux omnium qui habitant in Galaad.[fn]
   (Dixeruntque principes Galaad to Yephte: Ob hanc igitur causam now to you(sg) venimus, as proficiscaris nobiscum, and pugnes on_the_contrary filios Ammon, sisque dux omnium who habitant in Galaad. )


11.8 Dixeruntque principes. AUG., ibid. Tale quid figuratum est in Joseph, etc., usque ad in qua regni ejus non erit finis. Et pugnes. AUG. Quod contra filios Ammon dux quæritur Jephte, quibus victis liberentur qui eo duce bellare cupiebant: quia Ammon interpretatur filius populi mei, vel populus mœroris; aut illi significantur inimici qui ex ipsa gente in infidelitate permanserunt; aut omnes gehennæ prædestinati: ubi erit fletus et stridor dentium, tanquam populo mœroris. Quanquam populus mœroris diabolus et angeli ejus convenienter intelliguntur: vel quia æternam miseriam eis quos decipiunt, acquirunt, vel quia ipsi æternæ miseriæ deputati sunt.


11.8 Dixeruntque principes. AUG., ibid. Tale quid figuratum it_is in Yoseph, etc., until to in which regni his not/no will_be finis. And pugnes. AUG. That on_the_contrary filios Ammon dux quæritur Yephte, to_whom victis liberentur who eo duce bellare cupiebant: because Ammon interpretatur son of_the_people my/mine, or populus mœroris; aut illi significantur inimici who from herself gente in infidelitate permanserunt; aut everyone gehennæ prædestinati: ubi will_be fletus and stridor dentium, tanquam to_the_people mœroris. Quanquam populus mœroris diabolus and angeli his convenienter intelliguntur: or because eternal miseriam to_them which decipiunt, acquirunt, or because ipsi æternæ miseriæ deputati are.

BrTrAnd the elders of Galaad said to Jephthae, Therefore have we now turned to thee, [fn]that thou shouldest go with us, and fight against the sons of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Galaad.


11:8 Gr. and thou shalt.

BrLXXΚαὶ εἶπαν οἱ προσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε, διὰ τοῦτο νῦν ἐπεστρέψαμεν πρὸς σὲ, καὶ πορεύσῃ μεθʼ ἡμῶν, καὶ παρατάξῃ πρὸς υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ.
   (Kai eipan hoi prosbuteroi Galaʼad pros Iefthae, dia touto nun epestrepsamen pros se, kai poreusaʸ methʼ haʸmōn, kai parataxaʸ pros huious Ammōn, kai esaʸ haʸmin eis arⱪonta pasi tois katoikousi Galaʼad. )


TSNTyndale Study Notes:

11:7-8 When Jephthah challenged the offer, the elders returned to the stronger word, ruler.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לָ⁠כֵן֙ עַתָּה֙ שַׁ֣בְנוּ אֵלֶ֔י⁠ךָ

for=so/thus/hence now returned to,you

The elders are using the word translated as Therefore to acknowledge the reason why they have returned to Jephthah to ask for his help. They do not mean that they have come because they hate Jephthah or because they drove him out. They mean that they have come because they have trouble. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Yes, it is because we are in trouble that we have returned to you”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠הָלַכְתָּ֣ עִמָּ֔⁠נוּ וְ⁠נִלְחַמְתָּ֖ בִּ⁠בְנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְ⁠הָיִ֤יתָ לָּ֨⁠נוּ֙ לְ⁠רֹ֔אשׁ לְ⁠כֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד

and,go with,us and,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,become to/for=ourselves as,head to=all/each/any/every inhabitants Gilˊād

The elders are actually describing a condition in which a second event will take place if a first event does. Alternate translation: “Now if you come with us and fight with the sons of Ammon, then you shall be for us the head of all of the dwellers of Gilead”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠רֹ֔אשׁ

as,head

See how you translated the same term in 10:18. Alternate translation: “the ruler”

BI Jdg 11:8 ©