Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Are you really better now than Zippor’s son, King Balak of Moab? Did he dare contend with Israel or did he ever wage war against them?

OET-LVAnd_now to_be_better are_you_good you than_Balak the_son of_Zippor the_king of_Mōʼāⱱ to_quarrel did_he_quarrel with Yisrāʼēl/(Israel) or ever_(wage_war) did_he_wage_war in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הֲ⁠ט֥וֹב טוֹב֙ אַתָּ֔ה מִ⁠בָּלָ֥ק בֶּן־צִפּ֖וֹר מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב הֲ⁠ר֥וֹב רָב֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־נִלְחֹ֥ם נִלְחַ֖ם בָּֽ⁠ם׃
   (və⁠ˊattāh hₐ⁠ţōⱱ ţōⱱ ʼattāh mi⁠bālāq ben-ʦipōr melek mōʼāⱱ hₐ⁠rōⱱ rāⱱ ˊim-yisrāʼēl ʼim-nilḩom nilḩam bā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow are you really better than Balak, the son of Zippor, the king of Moab? Did he dare contend with Israel or did he ever wage war against them?

USTAre you better than Balak son of Zippor, the king of Moab? He never dared to fight against Israel!


BSBAre you now so much better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them?

OEBNo OEB JDG book available

WEBNow are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

WMB (Same as above)

NETAre you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he dare to quarrel with Israel? Did he dare to fight with them?

LSVAnd now, [are] you at all better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he strive with Israel at all? Did he fight against them at all?

FBVDo you think you're so much better than Balak, son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or attack them?

T4TYou are no/Are you► better than Zippor’s son Balak, who was the king of the Moab people-group? He never [RHQ] quarreled with the Israeli people, and he never started to fight against us [RHQ]!

LEBSo then, are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel, or did he ever make war against them?

BBEWhat! are you any better than Balak, the son of Zippor, king of Moab? Did he ever take up a cause against Israel or make war against them?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

ASVAnd now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

DRAUnless perhaps thou art better than Balac the son of Sephor king of Moab: or canst shew that he strove against Israel and fought against him,

YLT'And now, [art] thou at all better than Balak son of Zippor, king of Moab? did he at all strive with Israel? did he at all fight against them?

DrbyAnd now art thou indeed better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive with Israel? did he ever fight against them?

RVAnd now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

WbstrAnd now art thou any thing better than Balak the son of Zippor king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

KJB-1769And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
   (And now art thou/you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,)

KJB-1611[fn]And now, art thou any thing better then Balak the sonne of Zippor king of Moab? Did hee euer striue against Israel, or did hee euer fight against them,
   (And now, art thou/you anything better then Balak the son of Zippor king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,)


11:25 Num. 22. 2. deut. 23. 4. iosh. 24.9

BshpsAnd art thou better then Balac the sonne of Zephor king of Moab? Did he not stryue with Israel and fight against them,
   (And art thou/you better then Balac the son of Zephor king of Moab? Did he not strive with Israel and fight against them,)

GnvaAnd art thou nowe farre better then Balak the sonne of Zippor King of Moab? did he not striue with Israel and fight against them,
   (And art thou/you now far better then Balak the son of Zippor King of Moab? did he not strive with Israel and fight against them,)

CvdlHast thou better right (thinkest thou) the Balac the sonne of Ziphor, the kynge of ye Moabites? Dyd he euer go to lawe or fighte agaynst Israel?
   (Hast thou/you better right (thinkest thou) the Balac the son of Ziphor, the king of ye/you_all Moabites? Dyd he ever go to law or fight against Israel?)

Wycno but in hap thou art betere than Balach, the sone of Sephor, kyng of Moab, ether thou maist preue, that he stryuede ayens Israel, and fauyt ayens hym,
   (no but in hap thou/you art better than Balach, the son of Sephor, king of Moab, ether thou/you maist preue, that he strivede against Israel, and fought against him,)

LuthMeinest du, daß du besser Recht habest denn Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet oder gestritten wider Israel,
   (Mine you, that you better law habest because Balak, the/of_the son Zipors, the/of_the Moabiter king? Hat derselbe also each/ever gerechtet or geargued/fought against Israel,)

ClVgnisi forte melior es Balac filio Sephor rege Moab; aut docere potes, quod jurgatus sit contra Israël, et pugnaverit contra eum,
   (nisi forte melior you_are Balac filio Sephor rege Moab; aut docere potes, that yurgatus let_it_be on_the_contrary Israel, and pugnaverit on_the_contrary him,)

BrTrAnd now art thou any better than Balac son of Sepphor, king of Moab? Did he indeed fight with Israel, or indeed make war with him,

BrLXXΚαὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλὰκ υἱὸν Σεπφὼρ βασιλέως Μωάβ; μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ Ἰσραὴλ, ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτὸν,
   (Kai nun maʸ en agathōi agathōteros su huper Balak huion Sepfōr basileōs Mōab; maʸ maⱪomenos emaⱪesato meta Israaʸl, aʸ polemōn epolemaʸsen auton,)


TSNTyndale Study Notes:

11:25 Moab and Ammon were related (descendants of Lot). Moab, as opposed to Ammon, may have had a legitimate claim to the land that Israel occupied north of the Arnon, which was taken from them earlier by Sihon, king of the Amorites (Num 21:24). The Israelites had conquered Sihon and annexed the disputed territory, but Moab had not attempted to claim it. Neither should Ammon, because the land in question had never belonged to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַתָּ֗ה

and=now

See how you translated the same expression in 11:23. Alternate translation: “And here is another important point:”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הֲ⁠ט֥וֹב טוֹב֙ אַתָּ֔ה מִ⁠בָּלָ֥ק & הֲ⁠ר֥וֹב רָב֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־נִלְחֹ֥ם נִלְחַ֖ם בָּֽ⁠ם

?,to_be_better good you(ms) than,Balak & ?,to_quarrel he_quarrelled with Yisrael if to_fight he_fought in/on/at/with,them

The messengers are repeating the verbs translated as being better, Contending, and fighting in order to intensify the ideas that they express. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “are you really better than Balak …? Did he contend at all with Israel, or did he fight with them at all?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ט֥וֹב טוֹב֙ אַתָּ֔ה מִ⁠בָּלָ֥ק & הֲ⁠ר֥וֹב רָב֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־נִלְחֹ֥ם נִלְחַ֖ם בָּֽ⁠ם

?,to_be_better good you(ms) than,Balak & ?,to_quarrel he_quarrelled with Yisrael if to_fight he_fought in/on/at/with,them

The messengers are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “you are not really better than Balak …! He did not contend at all with Israel, no, he did not fight with them at all!”

Note 4 topic: translate-names

מִ⁠בָּלָ֥ק & צִפּ֖וֹר

than,Balak & Zippor

The words Balak and Zippor are the names of men.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

נִלְחַ֖ם בָּֽ⁠ם

he_fought in/on/at/with,them

The messengers are leaving some information implicit that they know the Ammonite king will understand. Most modern readers, however, will not have this information. It is that the land that the Israelites acquired when they defeated Sihon had previously belonged to the Moabites and Ammonites. Sihon had taken it from them. But Balak did not try to get it back. The implication is that unless the Ammonite king thinks that he is greater than Balak, he should not try to get it back either. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “did he fight with them to get back the part of that land that Sihon had earlier taken from the Moabites and Ammonites? No, and you should not either!”

BI Jdg 11:25 ©