Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If you bring me back to fight against the Ammonites,” Yiftah asked them, “and if Yahweh helps me defeat them, is it correct that I’ll actually become your leader?”
OET-LV And_he/it_said Yiftāḩ to the_elders of_Gilˊād if [are]_bringing_back you_all DOM_me to_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn and_he/it_gave YHWH DOM_them to_face/front_me I I_will_become to/for_you_all as_head.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יִפְתָּ֜ח אֶל־זִקְנֵ֣י גִלְעָ֗ד אִם־מְשִׁיבִ֨ים אַתֶּ֤ם אוֹתִי֙ לְהִלָּחֵם֙ בִּבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְנָתַ֧ן יְהוָ֛ה אוֹתָ֖ם לְפָנָ֑י אָנֹכִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer yiftāḩ ʼel-ziqnēy gilˊād ʼim-məshīⱱim ʼattem ʼōtiy ləhillāḩēm biⱱənēy ˊammōn vənātan yhwh ʼōtām ləfānāy ʼānokiy ʼehyeh lākem ləroʼsh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me back to fight against the sons of Ammon, and Yahweh gives them over before me, I will actually be your leader?”
UST Jephthah answered them, “If I go back to Gilead with you to fight against the army of Ammon, and if Yahweh helps us to defeat them, then I will be your leader.”
BSB § But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and the LORD delivers them before me, will I be your head?”
WMBB (Same as above)
NET Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, I will be your leader.”
LSV And Jephthah says to [the] elderly of Gilead, “If you are taking me back to fight against the sons of Ammon, and YHWH has given them before me—am I for a head to you?”
FBV “So if I go back with you and fight the Ammonites, and the Lord makes me victorious, then I'll be your leader?” Jephthah asked the elders of Gilead.
T4T Jephthah replied, “If I go back to Gilead with you to fight against the Ammon people-group, and if Yahweh helps us to defeat them, will you truly appoint me to be your leader?”
LEB So Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me back to fight[fn] against theAmmonites,[fn] and Yahweh gives themover to me,[fn] will I be your head?”
BBE Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head?
Moff No Moff JDG book available
JPS And Jephthah said unto the elders of Gilead: 'If ye bring me back home to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, I will be your head.'
ASV And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?
DRA Jephte also said to them: If you be come to me sincerely, that I should fight for you against the children of Ammon, and the Lord shall deliver them into my band, shall I be your prince?
YLT And Jephthah saith unto the elders of Gilead, 'If ye are taking me back to fight against the Bene-Ammon, and Jehovah hath given them before me — I, am I to you for a head?'
Drby And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye take me back to fight against the children of Ammon, and Jehovah give them up before me, shall I be your head?
RV And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
Wbstr And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
KJB-1769 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
(And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye/you_all bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? )
KJB-1611 And Iephthah said vnto the Elders of Gilead, If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, and the LORD deliuer them before me; shall I be your Head?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iephthah sayde vnto the elders of Gilead: If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, then yf the Lorde deliuer them before me, shall I be your head?
(And Yephthah said unto the elders of Gilead: If ye/you_all bring me home again to fight against the children of Ammon, then if the Lord deliver them before me, shall I be your head?)
Gnva And Iphtah said vnto the Elders of Gilead, If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, if the Lord giue them before me, shall I be your head?
(And Iphtah said unto the Elders of Gilead, If ye/you_all bring me home again to fight against the children of Ammon, if the Lord give them before me, shall I be your head? )
Cvdl Iephthae sayde vnto the Elders of Gilead: Yf ye fetch me agayne to fighte agaynst the childre of Ammon, and the LORDE delyuer them before me shal I then be youre heade?
(Yephthae said unto the Elders of Gilead: If ye/you_all fetch me again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me shall I then be your(pl) heade?)
Wyc And Jepte seide to hem, Whether ye camen verili to me, that Y fiyte for you ayens the sones of Amon, and if the Lord schal bitake hem in to myn hondis, schal Y be youre prince?
(And Yepte said to them, Whether ye/you_all came verili to me, that I fight for you against the sons of Amon, and if the Lord shall bitake them in to mine hands, shall I be your(pl) prince?)
Luth Jephthah sprach zu den Ältesten von Gilead: So ihr mich wieder holet, zu streiten wider die Kinder Ammon, und der HErr sie vor mir geben wird, soll ich dann euer Haupt sein?
(Yephthah spoke to the elders from Gilead: So you/their/her me again holet, to argue/battle against the children Ammon, and the/of_the LORD they/she/them before/in_front_of to_me give wird, should I dann euer head sein?)
ClVg Jephte quoque dixit eis: Si vere venistis ad me, ut pugnem pro vobis contra filios Ammon, tradideritque eos Dominus in manus meas, ego ero vester princeps?[fn]
(Yephte too he_said eis: When/But_if vere venistis to me, as pugnem for to_you on_the_contrary filios Ammon, tradideritque them Master in hands meas, I ero vester princeps? )
11.9 Ego ero vester. ID., ibid. Id est, rex quem nondum habebat gens illa tempore judicum, etc., usque ad sed Jephte illum significabat qui verus est rex. ID. Rex scilicet sicut in titulo crucis scriptum est, etc., usque ad sicut hi qui in Regnorum voluminibus continentur. Nonne ea quæ possidet, etc. Nonne quæcunque hæreditavit tibi Chamos?
11.9 I ero vester. ID., ibid. That it_is, king which nondum had gens that tempore yudicum, etc., until to but Yephte him significabat who verus it_is rex. ID. Rex scilicet like in titulo crucis scriptum it_is, etc., until to like hi who in Regnorum voluminibus continentur. Isn't_it ea which possidet, etc. Isn't_it quæcunque hæreditavit to_you Chamos?
BrTr And Jephthae said to the elders of Galaad, If ye turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰεφθάε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλαὰδ, εἰ ἐπιστρέφετέ με ὑμεῖς παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν, καὶ παραδῷ αὐτοὺς Κύριος ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ὑμῖν ἔσομαι εἰς ἄρχοντα.
(Kai eipen Iefthae pros tous presbuterous Galaʼad, ei epistrefete me humeis parataxasthai en huiois Ammōn, kai paradōi autous Kurios enōpion emou, kai egō humin esomai eis arⱪonta. )
11:9-10 Jephthah made sure that the elders really were offering him the position of ruler, not just “commander.”
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
אִם־מְשִׁיבִ֨ים אַתֶּ֤ם אוֹתִי֙ לְהִלָּחֵם֙ בִּבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְנָתַ֧ן יְהוָ֛ה אוֹתָ֖ם לְפָנָ֑י אָנֹכִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ
if take_~_back you_all DOM,me to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and=he/it_gave YHWH DOM,them to,face/front,me I be to/for=you_all as,head
This could mean: (1) that Jephthah is restating the condition that the elders described in order to confirm it. Your language may have an expression that you can use to indicate this. Alternate translation: “Now let me get this straight: If you have brought me back to fight with the sons of Ammon and Yahweh gives them over to my face, I will be the head for you” (2) that Jephthah is asking the elders to confirm the description they have described. Alternate translation: “If you have brought me back to fight with the sons of Ammon and Yahweh gives them over to my face, will I really be the head for you?”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְנָתַ֧ן יְהוָ֛ה אוֹתָ֖ם לְפָנָ֑י
and=he/it_gave YHWH DOM,them to,face/front,me
Jephthah is using this expression to mean that Yahweh would enable him to defeat the Ammonites. (Gideon used a very similar expression in 8:7 when he spoke of Yahweh “giving” Zebah and Zalmunna into his “hand.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and Yahweh enables me to defeat them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ
to/for=you_all as,head
See how you translated the same term in the previous verse. Alternate translation: “your ruler”