Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Gilead’s wife also gave birth to sons for him, and when those sons of the wife grew up, they drove Yiftah out and told him, “You won’t get any inheritance from our father’s estate because you’re a son of another woman.”

OET-LVAnd_she/it_gave_birth the_wife of_Gilˊād to_him/it sons and_grew_up the_sons the_woman and_drove_away DOM Yiftāḩ and_they_said to_him/it not you_will_have_an_inheritance in_house_of father’s_our if/because [are]_the_son of_a_woman another you.

UHBוַ⁠תֵּ֧לֶד אֵֽשֶׁת־גִּלְעָ֛ד ל֖⁠וֹ בָּנִ֑ים וַ⁠יִּגְדְּל֨וּ בְֽנֵי־הָ⁠אִשָּׁ֜ה וַ⁠יְגָרְשׁ֣וּ אֶת־יִפְתָּ֗ח וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ לֹֽא־תִנְחַ֣ל בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ כִּ֛י בֶּן־אִשָּׁ֥ה אַחֶ֖רֶת אָֽתָּה׃
   (va⁠ttēled ʼēshet-gilˊād l⁠ō bānim va⁠yyigdə ənēy-hā⁠ʼishshāh va⁠yəgārəshū ʼet-yiftāḩ va⁠yyoʼmə l⁠ō loʼ-tinḩal bə⁠ⱱēyt-ʼāⱱiy⁠nū kiy ben-ʼishshāh ʼaḩeret ʼāttāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Γαλαὰδ αὐτῷ υἱούς· καὶ ἡδρύνθησαν οἱ υἱοὶ τῆς γυναικὸς, καὶ ἐξέβαλον τὸν Ἰεφθάε, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐ κληρονομήσεις ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, ὅτι υἱὸς γυναικὸς ἑταίρας σύ.
   (Kai eteken haʸ gunaʸ Galaʼad autōi huious; kai haʸdrunthaʸsan hoi huioi taʸs gunaikos, kai exebalon ton Iefthae, kai eipan autōi, ou klaʸronomaʸseis en tōi oikōi tou patros haʸmōn, hoti huios gunaikos hetairas su. )

BrTrAnd the wife of Galaad bore him sons; and the sons of his wife grew up, and they cast out Jephthae, and said to him, Thou shalt not inherit in the house of our father, for thou art the son of a concubine.

ULTThe wife of Gilead also gave birth to his sons. When the sons of the wife grew up, they drove out Jephthah and they said to him, “You will not inherit from the house of our father since a son of another woman are you.”

USTGilead’s wife gave birth to several sons. When they grew up, they forced Jephthah to leave home, saying to him, “You are the son of another woman, not the son of our mother. So when our father dies, you will not receive any of his property.”

BSBAnd Gilead’s wife bore him sons who grew up, drove Jephthah out, and said to him, “You shall have no inheritance in our father’s house, because you are the son of another woman.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGilead’s wife bore him sons. When his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You will not inherit in our father’s house, for you are the son of another woman.”

WMBB (Same as above)

NETGilead’s wife also gave him sons. When his wife’s sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, “You are not going to inherit any of our father’s wealth, because you are another woman’s son.”

LSVand the wife of Gilead bears sons to him, and the wife’s sons grow up and cast Jephthah out, and say to him, “You do not inherit in the house of our father; for you [are the] son of another woman.”

FBVGilead's wife gave him sons, who when they grew up, drove Jephthah away, telling him, “You won't inherit anything from our father because you are another woman's son.”[fn]


11:2 “Another woman's son”: this is what the Hebrew says, however it probably has the meaning of “the son of a prostitute.” This is certainly how the Septuagint translators understood it.

T4TGilead’s wife gave birth to several sons. When they grew up, they forced Jephthah to leave home, saying to him, “You are the son of a prostitute, not the son of our mother. So when our father dies, you will not receive any of his property.”

LEBGilead’s wife also bore for him sons; and the sons of his wife grew up and drove Jephthah away, and they said to him, “You will not inherit the house of our father because you are the son of another woman.”

BBEAnd Gilead's wife gave birth to sons, and when her sons became men, they sent Jephthah away, saying, You have no part in the heritage of our father's house, for you are the son of another woman.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him: 'Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.'

ASVAnd Gilead’s wife bare him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of another woman.

DRANow Galaad had a wife of whom he had sons: who after they were grown up, thrust out Jephte, saying: Thou canst not inherit in the house of our father, because thou art born of another mother.

YLTand the wife of Gilead beareth to him sons, and the wife's sons grow up and cast out Jephthah, and say to him, 'Thou dost not inherit in the house of our father; for son of another woman [art] thou.'

DrbyAnd Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons were grown, they expelled Jephthah, and said to him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.

RVAnd Gilead’s wife bare him sons; and when his wife’s sons grew up, they drave out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of another woman.

WbstrAnd Gilead's wife bore him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said to him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

KJB-1769And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman.
   (And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou/you art the son of a strange woman. )

KJB-1611And Gileads wife bare him sonnes, and his wiues sonnes grew vp, and they thrust out Iephthah, and said vnto him, Thou shalt not inherite in our fathers house, for thou art the son of a strange woman.
   (And Gileads wife bare him sons, and his wives sons grew up, and they thrust out Yephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our fathers house, for thou/you art the son of a strange woman.)

BshpsAnd Gilead begat Iephthah: And Gileads wyfe bare him sonnes, which when they were come to age, thrust out Iephthah, and said vnto him: Thou shalt not inherite in our fathers house, for thou art the sonne of a straunge woman.
   (And Gilead begat Yephthah: And Gileads wife bare him sons, which when they were come to age, thrust out Yephthah, and said unto him: Thou shalt not inherit in our fathers house, for thou/you art the son of a strange woman.)

GnvaAnd Gileads wife bare him sonnes, and when the womans children were come to age, they thrust out Iphtah, and sayd vnto him, Thou shalt not inherite in our fathers house: for thou art the sonne of a strange woman.
   (And Gileads wife bare him sons, and when the womans children were come to age, they thrust out Iphtah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our fathers house: for thou/you art the son of a strange woman. )

CvdlBut whan the wyfe had borne children vnto Gilead, and the same wyues childre were waxe greate, they thrust out Iephtae, and sayde vnto him: Thou shalt not be heire in oure fathers house, for thou art another womas sonne.
   (But when the wife had born children unto Gilead, and the same wives children were waxe greate, they thrust out Yephtae, and said unto him: Thou shalt not be heir in our fathers house, for thou/you art another womas son.)

WyclForsothe Galaad hadde a wijf, of which he hadde sones, whiche aftir that thei encressiden, castiden out Jepte, and seiden, Thou maist not be eir in the hows of oure fadir, for thou art born of a modir auoutresse.
   (Forsothe Galaad had a wife, of which he had sons, which after that they encressiden, cast/throw out Yepte, and said, Thou maist not be eir in the house of our father, for thou/you art born of a mother auoutresse.)

LuthDa aber das Weib Gileads ihm Kinder gebar, und desselben Weibes Kinder groß wurden, stießen sie Jephthah aus und sprachen zu ihm: Du sollst nicht erben in unsers Vaters Hause, denn du bist eines andern Weibes Sohn.
   (So but the woman Gileads him children gebar, and desselben Weibes children large wurden, stießen they/she/them Yephthah out_of and said to him: You should not erben in unsers father house, because you are one change Weibes son.)

ClVgHabuit autem Galaad uxorem, de qua suscepit filios: qui postquam creverant, ejecerunt Jephte, dicentes: Hæres in domo patris nostri esse non poteris, quia de altera matre natus es.
   (Habuit however Galaad wife, about which suscepit filios: who postquam creverant, eyecerunt Yephte, saying: Hæres in at_home of_the_father our esse not/no you_will_be_able_to, because about altera matre natus es. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-3 In Jephthah, inspired leadership took a new turn. He had humble origins, attracted followers, was eloquent in debate, and had Spirit-filled military prowess, but all of these were overshadowed by the fatal flaws of his untimely vow (11:30-31, 34-35) and his petulant civil war with Ephraim (12:1-6). Even his victory was short-lived (“six years,” 12:7). The period of decline was underway, which increased the demand for kingship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠תֵּ֧לֶד אֵֽשֶׁת־גִּלְעָ֛ד ל֖⁠וֹ בָּנִ֑ים

and=she/it_gave_birth wife_of Gilˊād's to=him/it sons

The author does not say specifically whether Gilead became the father of Jephthah before or after he was married. However, the story seems to suggest that it was before and that Jephthah was somewhat older than his half-brothers, since they had to wait until they grew up to drive him away from the family. Your language may have a connecting phrase that you can use to indicate this. Alternate translation: [Later, when Gilead had a wife, she bore sons to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יְגָרְשׁ֣וּ אֶת־יִפְתָּ֗ח וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ לֹֽא־תִנְחַ֣ל בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ כִּ֛י בֶּן־אִשָּׁ֥ה אַחֶ֖רֶת אָֽתָּה

and,drove_~_away DOM Yiftāḩ/(Jephthah) and=they_said to=him/it not inherit in=house_of father's,our that/for/because/then/when son_of woman/wife another you(ms)

Since the sons of the wife said this to Jephthah before they drove him out, in your translation you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [and they said to Jephthah, “You will not inherit in the house of our father, for you are the son of another woman.” And they drove him out]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ

in=house_of father's,our

Here, house represents the family of Gilead. (He may have died by this point, since it appears that Jephthah was a member of the household while he was alive.) Alternate translation: [as if you were a proper member of family]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

בְּ⁠בֵית־אָבִ֔י⁠נוּ

in=house_of father's,our

Gilead was the father of Jephthah and his half-brothers, so it may be natural for you to use the inclusive form of our if your language marks that distinction. However, since the half-brothers are describing the house of our father to Jephthah as something that he has no place in, some languages, considering the entire phrase, might use the exclusive form.

BI Jdg 11:2 ©