Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Ammonite king didn’t take any notice of Yiftah’s message to him.
OET-LV And_not he_listened the_king of_the_people of_ˊAmmōn to the_words of_Yiftāḩ/(Jephthah) which he_sent to_him/it.
UHB וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו׃פ ‡
(vəloʼ shāmaˊ melek bənēy ˊammōn ʼel-diⱱrēy yiftāḩ ʼₐsher shālaḩ ʼēlāyv.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσε βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν τῶν λόγων Ἰεφθάε, ὧν ἀπέστειλε πρὸς αὐτόν.
(Kai ouk aʸkouse basileus huiōn Ammōn tōn logōn Iefthae, hōn apesteile pros auton. )
BrTr But the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthae, which he sent to him.
ULT But the king of the sons of Ammon did not listen to the words of Jephthah that he had sent to him.
UST But the king of Ammon ignored the warning contained in this message from Jephthah.
BSB § But the king of the Ammonites paid no heed to the message Jephthah sent him.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE However, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.
WMBB (Same as above)
NET But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
LSV And the king of the sons of Ammon has not listened to the words of Jephthah which he sent to him,
FBV But the king of Ammon didn't pay any attention to what Jephthah had to say.
T4T But the king of the Ammon people-group did not pay attention to that message from Jephthah.
LEB But the king of the Ammonites[fn] did not listen to the message that Jephthah sent to him.
¶
11:28 Literally “sons/children of Ammon”
BBE The king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him.
Moff No Moff JDG book available
JPS Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
ASV Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
DRA And the king of the children of Ammon would not hearken to the words of Jephte, which he sent him by the messengers.
YLT And the king of the Bene-Ammon hath not hearkened unto the words of Jephthah which he sent unto him,
Drby But the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthah that he had sent him.
RV Howbeit the king of the children Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
Wbstr But, the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthah which he sent him.
KJB-1769 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
KJB-1611 Howbeit, the king of the children of Ammon hearkened not vnto the words of Iephthah which hee sent him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Howbeit, the king of the children of Ammon hearkened not vnto the wordes of Iephthah, which he sent him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Howbeit the King of the children of Ammon hearkened not vnto the wordes of Iphtah, which he had sent him.
(Howbeit the King of the children of Ammon hearkened not unto the words of Iphtah, which he had sent him. )
Cvdl Neuertheles the kynge of the children of Ammon wolde not heare ye wordes of Iephthae, which he sent vnto him.
(Nevertheless the king of the children of Ammon would not hear ye/you_all words of Yephthae, which he sent unto him.)
Wycl And the kyng of the sones of Amon nolde assente to the wordis of Jepte, whiche he sente bi messangeris.
(And the king of the sons of Amon nolde assente to the words of Yepte, which he sent by messengers.)
Luth Aber der König der Kinder Ammon erhörete die Rede Jephthahs nicht, die er zu ihm sandte.
(But the/of_the king the/of_the children Ammon erhörete the Rede Yephthahs not, the he to him sandte.)
ClVg Noluitque acquiescere rex filiorum Ammon verbis Jephte, quæ per nuntios mandaverat.
(Noluitque acquiescere king of_children Ammon verbis Yephte, which through nuntios mandaverat. )
11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע & אֶל
and=not listen & to/towards
See how you translated the word “listen” in 11:17. It has the same meaning here. Alternate translation: “But … did not agree not to fight after he heard”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו
message Yiftāḩ/(Jephthah) which/who Shalah to=him/it
The author is using the term words to represent what Jephthah said by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message that Jephthah sent to him”