Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the Ammonite king didn’t take any notice of Yiftah’s message to him.

OET-LVAnd_not he_listened the_king of_the_people of_ˊAmmōn to the_words of_Yiftāḩ/(Jephthah) which he_sent to_him/it.

UHBוְ⁠לֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽי⁠ו׃פ
   (və⁠loʼ shāmaˊ melek bənēy ˊammōn ʼel-diⱱrēy yiftāḩ ʼₐsher shālaḩ ʼēlāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἤκουσε βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν τῶν λόγων Ἰεφθάε, ὧν ἀπέστειλε πρὸς αὐτόν.
   (Kai ouk aʸkouse basileus huiōn Ammōn tōn logōn Iefthae, hōn apesteile pros auton. )

BrTrBut the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthae, which he sent to him.

ULTBut the king of the sons of Ammon did not listen to the words of Jephthah that he had sent to him.

USTBut the king of Ammon ignored the warning contained in this message from Jephthah.

BSB  § But the king of the Ammonites paid no heed to the message Jephthah sent him.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHowever, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.

WMBB (Same as above)

NETBut the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.

LSVAnd the king of the sons of Ammon has not listened to the words of Jephthah which he sent to him,

FBVBut the king of Ammon didn't pay any attention to what Jephthah had to say.

T4TBut the king of the Ammon people-group did not pay attention to that message from Jephthah.

LEBBut the king of the Ammonites[fn] did not listen to the message that Jephthah sent to him.


11:28 Literally “sons/children of Ammon”

BBEThe king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him.

MoffNo Moff JDG book available

JPSHowbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

ASVHowbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

DRAAnd the king of the children of Ammon would not hearken to the words of Jephte, which he sent him by the messengers.

YLTAnd the king of the Bene-Ammon hath not hearkened unto the words of Jephthah which he sent unto him,

DrbyBut the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthah that he had sent him.

RVHowbeit the king of the children Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

WbstrBut, the king of the children of Ammon hearkened not to the words of Jephthah which he sent him.

KJB-1769Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

KJB-1611Howbeit, the king of the children of Ammon hearkened not vnto the words of Iephthah which hee sent him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHowbeit, the king of the children of Ammon hearkened not vnto the wordes of Iephthah, which he sent him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaHowbeit the King of the children of Ammon hearkened not vnto the wordes of Iphtah, which he had sent him.
   (Howbeit the King of the children of Ammon hearkened not unto the words of Iphtah, which he had sent him. )

CvdlNeuertheles the kynge of the children of Ammon wolde not heare ye wordes of Iephthae, which he sent vnto him.
   (Nevertheless the king of the children of Ammon would not hear ye/you_all words of Yephthae, which he sent unto him.)

WyclAnd the kyng of the sones of Amon nolde assente to the wordis of Jepte, whiche he sente bi messangeris.
   (And the king of the sons of Amon nolde assente to the words of Yepte, which he sent by messengers.)

LuthAber der König der Kinder Ammon erhörete die Rede Jephthahs nicht, die er zu ihm sandte.
   (But the/of_the king the/of_the children Ammon erhörete the Rede Yephthahs not, the he to him sandte.)

ClVgNoluitque acquiescere rex filiorum Ammon verbis Jephte, quæ per nuntios mandaverat.
   (Noluitque acquiescere king of_children Ammon verbis Yephte, which through nuntios mandaverat. )


TSNTyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֣א שָׁמַ֔ע &  אֶל

and=not listen & to/towards

See how you translated the word “listen” in 11:17. It has the same meaning here. Alternate translation: “But … did not agree not to fight after he heard”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽי⁠ו

message Yiftāḩ/(Jephthah) which/who Shalah to=him/it

The author is using the term words to represent what Jephthah said by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message that Jephthah sent to him”

BI Jdg 11:28 ©