Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However in their coming up from Egypt, Israel went through the wilderness as far as the Red Sea until arriving at Kadesh.

OET-LVIf/because in/on/at/with_came_up_they from_Miʦrayim and_he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_wilderness to [the]_sea of_reed[s] and_came Qādēsh_to.

UHBכִּ֖י בַּ⁠עֲלוֹתָ֣⁠ם מִ⁠מִּצְרָ֑יִם וַ⁠יֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּ⁠מִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַ⁠יָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁ⁠ה׃
   (kiy ba⁠ˊₐlōtā⁠m mi⁠mmiʦrāyim va⁠yyēlek yisrāʼēl ba⁠mmidbār ˊad-yam-şūf va⁠yyāⱱoʼ qādēshā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἐπορεύθη Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης Σὶφ, καὶ ἦλθεν εἰς Κάδης.
   (hoti en tōi anabainein autous ex Aiguptou eporeuthaʸ Israaʸl en taʸ eraʸmōi heōs thalassaʸs Sif, kai aʸlthen eis Kadaʸs. )

BrTrfor in their going up out of Egypt Israel went in the wilderness as far as the sea of Siph, and came to Cades.

ULTHowever in their coming up from Egypt, Israel went through the wilderness as far as the Sea of Reeds and he came to Kadesh.

USTWhen the Israelite people came out of Egypt, they walked through the desert to the Red Sea, and then walked across it and traveled to the town of Kadesh at the border of the region of Edom.

BSBBut when Israel came up out of Egypt, they traveled through the wilderness to the Red Sea [fn] and came to Kadesh.


11:16 Or the Sea of Reeds


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEbut when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,

WMBBbut when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Sea of Suf, and came to Kadesh,

NETWhen they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.

LSVfor in their coming up out of Egypt, Israel goes in the wilderness to the Red Sea, and comes to Kadesh,

FBVWhen they left Egypt, the Israelites went through the desert to the Red Sea and arrived at Kadesh.

T4TWhen the Israeli people came out of Egypt, they walked through the desert to the Red Sea, and then walked across it and traveled to Kadesh town at the border of the Edom region.

LEBbecause when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea[fn] and went to Kadesh.


11:16 Literally “sea of reed”

BBEBut when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh;

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut when they came up from Egypt, and Israel walked through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;

ASVbut when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;

DRABut when they came up out of Egypt, he walked through the desert to the Red Sea and came into Cades.

YLTfor in their coming up out of Egypt, Israel goeth in the wilderness unto the Red Sea, and cometh in to Kadesh,

DrbyBut when they came up from Egypt, then Israel walked through the wilderness as far as the Red sea, and came to Kadesh.

RVbut when they came up from Egypt, and Israel walked through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;

WbstrBut when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness to the Red sea, and came to Kadesh;

KJB-1769But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

KJB-1611But when Israel came vp from Egypt, and walked through the wildernesse, vnto the red sea, and came to Kadesh;
   (But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness, unto the red sea, and came to Kadesh;)

BshpsBut when Israel came vp fro Egypt, and walked thorowe the wildernesse, euen vnto ye red sea, they came to Cades:
   (But when Israel came up from Egypt, and walked thorowe the wilderness, even unto ye/you_all red sea, they came to Cades:)

GnvaBut when Israel came vp from Egypt, and walked through the wildernesse vnto the redde Sea, then they came to Kadesh.
   (But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the red Sea, then they came to Kadesh. )

Cvdlfor when they departed out of Egipte, Israel walked thorow the wyldernes vnto the reed see, and came to Cades,
   (for when they departed out of Egypt, Israel walked through the wilderness unto the red see, and came to Cades,)

Wycbut whanne thei stieden fro Egipt, `he yede bi the wildirnesse `til to the Reed See, and cam in to Cades;
   (but when they stieden from Egypt, `he went by the wilderness `til to the Reed See, and came in to Cades;)

LuthDenn da sie aus Ägypten zogen, wandelte Israel durch die Wüste bis an das Schilfmeer und kam gen Kades;
   (Because there they/she/them out_of Egypt zogen, wandelte Israel through the desert until at the Schilfmeer and came to/toward Kades;)

ClVgsed quando de Ægypto conscenderunt, ambulavit per solitudinem usque ad mare Rubrum, et venit in Cades.
   (sed when about Ægypto conscenderunt, ambulavit through solitudinem until to the_sea Rubrum, and he_came in Cades. )


TSNTyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

בַּ⁠עֲלוֹתָ֣⁠ם & וַ⁠יָּבֹ֖א

in/on/at/with,came_up,they & and,came

The messengers are using both plural (their) and singular (he) pronouns to refer to Israel, as a group of people and as a nation. It may be more natural in your language to use either plural or singular pronouns consistently. Alternate translation: “when they came up … and they came” or “when he came up … and he came”

BI Jdg 11:16 ©