Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the five men who had been here previously scouting out the land said to their group, “Do you know that there’s a house here with a gear for priests, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you should do.”
OET-LV And_responded the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land Layish and_they_said to brothers_their the_know if/because_that there_[are] in/on/at/with_houses the_these an_ephod and_household_gods and_carved_image and_throw_metal and_now consider what will_you_all_do.
UHB וַֽיַּעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּל֮ אֶת־הָאָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּבָּתִּ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אֵפ֣וֹד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־תַּעֲשֽׂוּ׃ ‡
(vayyaˊₐnū ḩₐmēshet hāʼₐnāshim haholkīm ləraggēl ʼet-hāʼāreʦ layish vayyoʼmərū ʼel-ʼₐḩēyhem hayədaˊtem kiy yēsh babāttim hāʼēlleh ʼēfōd ūtərāfim ūfeşel ūmaşşēkāh vəˊattāh dəˊū mah-taˊₐsū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν Λαισὰ, καὶ εἶπαν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, ἔγνωτε ὅτι ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ νῦν γνῶτε ὅ, τι ποιήσετε.
(Kai apekrithaʸsan hoi pente andres hoi poreuomenoi kataskepsasthai taʸn gaʸn Laisa, kai eipan pros tous adelfous, egnōte hoti estin en tōi oikōi toutōi efōd kai therafin kai glupton kai ⱪōneuton; kai nun gnōte ho, ti poiaʸsete. )
BrTr And the five men who went to spy out the land of Laisa answered, and said to their brethren, Ye know that there is in this place an ephod, and theraphin, and a graven and a molten image; and now consider what ye shall do.
ULT Then the five men who had gone to scout out the land of Laish on foot responded to their brothers and they said, “Do you know that there are in these houses an ephod, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you will do.”
UST The five men who had explored the land near Laish said to their fellow Israelites, “Do you know that in one of these houses there is a sacred vest, several household idols, a carved figure and a cast metal figure? We think that you know what you should do.”
BSB § Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, “Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim,[fn] and a carved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do.”
18:14 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The five men who had gone to spy out the land of Laish said to their kinsmen, “Do you realize that inside these houses are an ephod, some personal idols, a carved image, and a metal image? Decide now what you want to do.”
LSV And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say to their brothers, “Have you known that in these houses there is an ephod, and teraphim, and carved image, and molten image? And now, know what you do.”
FBV Then the five men who had gone to scout out the land of Laish told the other tribesmen, “Do you realize that here in these houses there's an ephod, household gods, and a carved idol, an image made with molten silver? So you know what you should do.”
T4T The five men who had explored the land near Laish said to their fellow Israelis, “Do you know that in one of these houses there is a sacred vest, several idols, and a statue? We think that you know what you should do.” [RHQ]
LEB And the five men that went out to spy out the land (that is, Laish) responded and said to their relatives,[fn] “Do you know that there are in these houses an ephod, teraphim, and an idol of cast metal? So then, consider what you must do.”
18:14 Or “brothers”
BBE Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.
Moff No Moff JDG book available
JPS Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren: 'Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.'
ASV Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
DRA The five men, that before had been sent to view the land of Lais, said to the rest of their brethren: You know that in these houses there is an ephod, and theraphim, and a graven, and a molten god: see what you are pleased to do.
YLT And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, 'Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.'
Drby Then the five men that had gone to spy out the country of Laish spoke and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? And now ye know what to do.
RV Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
Wbstr Then answered the five men that went to explore the country of Laish, and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
KJB-1769 ¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
(¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren/brothers, Do ye/you_all know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye/you_all have to do. )
KJB-1611 ¶ Then answered the fiue men that went to spie out the countrey of Laish, and saide vnto their brethren, Doe ye know that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen image, and a molten image? Now therefore consider what ye haue to doe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Then aunswered the fiue men that went to spye out the countrey of Lais, and saide vnto their brethren: Wot ye not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, and a grauen and a moulten image? Nowe therfore consider what ye haue to do.
(Then answered the five men that went to spye out the country of Lais, and said unto their brethren/brothers: Wot ye/you_all not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, and a graven and a molten image? Now therefore consider what ye/you_all have to do.)
Gnva Then answered the fiue men, that went to spie out the countrey of Laish, and said vnto their brethren, Knowe ye not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen and a molten image? Nowe therefore consider what ye haue to doe.
(Then answered the five men, that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren/brothers, Know ye/you_all not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a graven and a molten image? Now therefore consider what ye/you_all have to do. )
Cvdl Then answered the fyue men that wete out to spye the londe of Lais, & sayde vnto their brethren: Knowe ye not that in these houses there is an ouerbody cote, Idols, & molten ymages? Now maye ye loke what ye haue to do.
(Then answered the five men that went out to spye the land of Lais, and said unto their brethren/brothers: Know ye/you_all not that in these houses there is an overcoat, Idols, and molten images? Now may ye/you_all look what ye/you_all have to do.)
Wycl that weren sent bifore to biholde the lond of Lachis, seiden to her other britheren, Ye knowen, that ephod, and theraphyn, and a grauun ymage and yotun is in these housis; se ye what plesith you.
(that were sent before to behold the land of Lachis, said to her other brethren/brothers, Ye/You_all known, that ephod, and theraphyn, and a grauun image and yotun is in these housis; see ye/you_all what plesith you.)
Luth Da antworteten die fünf Männer, die ausgegangen waren, das Land Lais zu erkunden, und sprachen zu ihren Brüdern: Wisset ihr auch, daß in diesen Häusern ein Leibrock, Heiligtum, Bildnis und Abgott sind? Nun möget ihr denken, was euch zu tun ist.
(So replied the five men, the ausgegangen were, the Land Lais to erkunden, and said to your brothersn: Know you/their/her also, that in this Häusern a Leibrock, Heiligtum, Bildnis and Abgott sind? Now möget you/their/her denken, what/which you to do/put is.)
ClVg dixerunt quinque viri, qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais, ceteris fratribus suis: Nostis quod in domibus istis sit ephod, et theraphim, et sculptile, atque conflatile: videte quid vobis placeat.
(dixerunt quinque viri, who first/before missi fuerant to considerandam the_earth/land Lais, ceteris fratribus to_his_own: Nostis that in domibus istis let_it_be ephod, and theraphim, and sculptile, atque conflatile: videte quid to_you placeat. )
18:14 sacred ephod . . . household idols . . . carved image . . . cast idol: See study notes on 8:27 and 17:5.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
answered and said
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells in what regard they said this. They were not answering a question but speaking in light of the situation. Alternate translation: “remarked”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
their brothers
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
The author is speaking as if these fellow members of the tribe of Dan were the actual brothers of the five men. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their kinsmen”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you know that in these houses {are} an ephod and household idols and an idol and a molded image?
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
The men are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should know that these houses contain an ephod and household idols and an idol and a molded image!”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
in these houses
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
The plural term houses suggests that the phrase “the house of Micah,” which the author uses several times in this chapter and the previous one, actually refers to a compound on which there were several houses. The reference to “the house of the young man” in the next verse supports this understanding. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “in this compound” or “in this complex of houses”
Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys
and an idol and a molded image
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
See how you translated the same expression in 17:3. Alternate translation: “a cast metal idol”